Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 4) | (Ecclesiastes 6) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Fulfill Your Vow to God

    Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
  • Подумай, прежде чем что-то сказать,
    не торопись произнести слово перед Богом.
    Бог на небе,
    а ты на земле,
    так будь же немногословен.

  • Do not be quick with your mouth,
    do not be hasty in your heart
    to utter anything before God.
    God is in heaven
    and you are on earth,
    so let your words be few.
  • И как снятся беспокойные сны при множестве забот,
    так и речь глупца рождается при множестве слов.

  • A dream comes when there are many cares,
    and many words mark the speech of a fool.
  • Когда даешь обет Богу, не замедли исполнить его. Ему не угодны глупцы; исполни то, что обещал.
  • When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
  • Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить.
  • It is better not to make a vow than to make one and not fulfill it.
  • Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику8: «Мое обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Бог прогневался на слова твои и уничтожил дело твоих рук?
  • Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, “My vow was a mistake.” Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?
  • Суета во множестве сновидений, как и в многословии, поэтому бойся Бога!
  • Much dreaming and many words are meaningless. Therefore fear God.
  • Если ты увидишь, что в какой-то местности притесняют бедного и не соблюдается правосудие и справедливость, то не удивляйся этому, потому что над одним правителем стоит другой, который наблюдает за ним, а над ними есть еще более высокое начальство.
  • Riches Are Meaningless

    If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still.
  • Но все же лучше для страны, чтобы у нее был царь, заботящийся о земле.9
  • The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
  • Кто любит деньги,
    тому их никогда не хватает,
    и кто любит богатство,
    никогда не будет доволен своим доходом.
    И это тоже суета.

  • Whoever loves money never has enough;
    whoever loves wealth is never satisfied with their income.
    This too is meaningless.
  • Когда увеличивается имущество,
    увеличивается и число нахлебников.
    В чем польза его владельцу,
    кроме как смотреть на него?

  • As goods increase,
    so do those who consume them.
    And what benefit are they to the owners
    except to feast their eyes on them?
  • Сон работника — сладок,
    много ли он съел или мало.
    Но объевшийся богач
    все ворочается в своей кровати.

  • The sleep of a laborer is sweet,
    whether they eat little or much,
    but as for the rich, their abundance
    permits them no sleep.
  • И видел я ужасное зло под солнцем:

    человек зря копил богатство —

  • I have seen a grievous evil under the sun:
    wealth hoarded to the harm of its owners,
  • оно было потеряно из-за неудачной сделки,
    а теперь ему нечего оставить своему сыну.

  • or wealth lost through some misfortune,
    so that when they have children
    there is nothing left for them to inherit.
  • Нагим человек выходит из утробы матери,
    и каким он пришел, таким и уходит.
    Он ничего не возьмет от труда своего,
    не унесет с собой и горсти.

  • Everyone comes naked from their mother’s womb,
    and as everyone comes, so they depart.
    They take nothing from their toil
    that they can carry in their hands.
  • И это тоже ужасное зло:

    каким человек пришел, таким и уходит,
    и какая польза ему,
    что он трудится на ветер?

  • This too is a grievous evil:
    As everyone comes, so they depart,
    and what do they gain,
    since they toil for the wind?
  • Все дни его жизни проходят во тьме,
    в большом разочаровании, огорчении и гневе.

  • All their days they eat in darkness,
    with great frustration, affliction and anger.
  • Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своем под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Бог, ведь такова его доля.
  • This is what I have observed to be good: that it is appropriate for a person to eat, to drink and to find satisfaction in their toilsome labor under the sun during the few days of life God has given them — for this is their lot.
  • Более того, если Бог дает кому-либо богатство, имущество и возможность пользоваться ими, получить свою долю и наслаждаться своим трудом, то это дар Божий.
  • Moreover, when God gives someone wealth and possessions, and the ability to enjoy them, to accept their lot and be happy in their toil — this is a gift of God.
  • Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Бог наполняет радостью сердце его.

  • ← (Ecclesiastes 4) | (Ecclesiastes 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025