Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 4) | (Ecclesiastes 6) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Fulfill Your Vow to God

    Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
  • Не квапся язиком, і серце твоє нехай не посьпішає вимовляти слово перед Богом. Бог бо на небі, а ти на землї; тим нехай у тебе буде слів не багацько.
  • Do not be quick with your mouth,
    do not be hasty in your heart
    to utter anything before God.
    God is in heaven
    and you are on earth,
    so let your words be few.
  • Бо як сни снуються тодї, як багацько клопотів, так і мова дурного виявлює себе многостю слів.
  • A dream comes when there are many cares,
    and many words mark the speech of a fool.
  • Як обречешся обітом перед Богом, то не гайсь його спевнити, не любить бо він дурних; спевни твою обітницю.
  • When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
  • Лучше не обітувати, нїж, обітувавши, не спевнити.
  • It is better not to make a vow than to make one and not fulfill it.
  • Не давай устам твоїм уводити тебе в провину, й не кажи ангелам (Божим): Се була похибка. На що тобі того, щоб Бог прогнївався за твої слова та й в нїщо обернув дїло рук твоїх?
  • Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, “My vow was a mistake.” Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?
  • Бо, як у многих видивах сонних, так і в многих словах — багато марноти. Нї! ти бійся Бога.
  • Much dreaming and many words are meaningless. Therefore fear God.
  • Як побачиш у якій країнї, що тїснять убогого та суд і правду насилують, то не дивуйся тому, бо над високим стоїть висший, а над ними ще висший;
  • Riches Are Meaningless

    If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still.
  • Перед же веде в цїлій країнї — царь, а сей дбає про всю країну.
  • The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
  • Хто любить гроші, не вдовольниться нїколи, хто ж любить багацтво, не похіснуєсь ним. А се — марнота.
  • Whoever loves money never has enough;
    whoever loves wealth is never satisfied with their income.
    This too is meaningless.
  • Намножується статків, та бо намножується й тих, що їх спотребовують; і яке ж тому добро, чиї вони: хиба що дивиться на них своїми очима?
  • As goods increase,
    so do those who consume them.
    And what benefit are they to the owners
    except to feast their eyes on them?
  • Роботящий солодко спить, чи він ізїв мало, чи багацько; а пересит не дає багатому заснути в смак.
  • The sleep of a laborer is sweet,
    whether they eat little or much,
    but as for the rich, their abundance
    permits them no sleep.
  • Є ще одна доскулююча неміч, яку я бачив під сонцем; багацтво, що береже багатий на шкоду собі.
  • I have seen a grievous evil under the sun:
    wealth hoarded to the harm of its owners,
  • Гине се багацтво через нещасливі пригоди; в його родиться син, і йому нїчо не допадеться в руки.
  • or wealth lost through some misfortune,
    so that when they have children
    there is nothing left for them to inherit.
  • Як вийшов нагим із материної утроби, таким і відходить, яким прийшов, і з усього, що придбав працею, не візьме, щоб понести в руцї своїй.
  • Everyone comes naked from their mother’s womb,
    and as everyone comes, so they depart.
    They take nothing from their toil
    that they can carry in their hands.
  • Се ж велике лихо: яким прийшов, таким і відходь! Яка ж йому тодї користь, що завдавав собі працї на вітер?
  • This too is a grievous evil:
    As everyone comes, so they depart,
    and what do they gain,
    since they toil for the wind?
  • А він увесь вік свій їв у потемках, у великій журбі, в досадї та прикростях!
  • All their days they eat in darkness,
    with great frustration, affliction and anger.
  • От же що здалось менї добрим: їсти й пити та солодко вживати добра з працї своєї під сонцем через увесь час життя свого, що Бог йому дав; бо ж се доля його.
  • This is what I have observed to be good: that it is appropriate for a person to eat, to drink and to find satisfaction in their toilsome labor under the sun during the few days of life God has given them — for this is their lot.
  • І коли дав кому Бог багацтво й достаток, і дозволив ними користуватись та брати з них свій пай, так се — дар Божий.
  • Moreover, when God gives someone wealth and possessions, and the ability to enjoy them, to accept their lot and be happy in their toil — this is a gift of God.
  • Не довго буде він памятати днї життя свого, тим то Бог і надоложив йому радощами серця його.

  • ← (Ecclesiastes 4) | (Ecclesiastes 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025