Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 5) | (Ecclesiastes 7) →

New International Version

Новый русский перевод

  • I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on mankind:
  • И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:
  • God gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant them the ability to enjoy them, and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.
  • Бог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть все, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это — суета, это — ужасное зло.
  • A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребен, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,
  • It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded.
  • потому что он приходит напрасно
    и уходит во тьму,
    и во тьме скрывается имя его.

  • Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man —
  • Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,
  • even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
  • который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
  • Everyone’s toil is for their mouth,
    yet their appetite is never satisfied.
  • Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок,
    но голод возвращается вновь и вновь.

  • What advantage have the wise over fools?
    What do the poor gain
    by knowing how to conduct themselves before others?
  • Какое же тогда преимущество у мудрого над глупым,
    и что приобретает бедняк,
    даже если он знает как вести себя с другими?

  • Better what the eye sees
    than the roving of the appetite.
    This too is meaningless,
    a chasing after the wind.
  • Лучше радоваться тому, что имеешь,
    чем желать того, что не имеешь.
    И это тоже суета,
    это — погоня за ветром.

  • Whatever exists has already been named,
    and what humanity is has been known;
    no one can contend
    with someone who is stronger.
  • Всему, что существует, уже дано имя,10
    и что такое человек, уже давно известно.
    Он не может препираться с Тем,
    Кто сильнее его.

  • The more the words,
    the less the meaning,
    and how does that profit anyone?
  • Чем больше слов,
    тем меньше смысла,
    и какая в этом польза человеку?

  • For who knows what is good for a person in life, during the few and meaningless days they pass through like a shadow? Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?
  • Ведь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и суетных дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?

  • ← (Ecclesiastes 5) | (Ecclesiastes 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025