Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 5) | (Ecclesiastes 7) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on mankind:
  • Є ще зло, що я бачив під сонцем, і багато його між людьми́:
  • God gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant them the ability to enjoy them, and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.
  • Ось люди́на, що Бог їй багатство дає, і маєтки та славу, і недостатку ні в чо́му, чого́ зажадає, не чує вона для своєї душі, але Бог не дав вла́ди їй те спожива́ти, — бо чужа люди́на те поїсть: Це марно́та й неду́га тяжка́!
  • A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • Якби сотню дітей наплоди́в чоловік, і прожи́в пречисле́нні літа́, і дні віку його були довгі, але не наси́тилась добрим душа його, а до того не мав би й належного по́хорону, то кажу́: недоно́скові краще від нього!
  • It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded.
  • Бо в марно́ті прийшов він, і в те́мряву йде, і в те́мряві сховане буде іме́ння його, —
  • Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man —
  • ані сонця не бачив він, ані пізнав: йому́ спокійніше від того!
  • even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
  • А коли б він жив дві́чі по тисячі літ, та не бачив добра́, — то хіба не до місця одно́го все йде?
  • Everyone’s toil is for their mouth,
    yet their appetite is never satisfied.
  • Увесь труд люди́ни — для рота її, і пожада́ння її не випо́внюються.
  • What advantage have the wise over fools?
    What do the poor gain
    by knowing how to conduct themselves before others?
  • Бо що більшого має мудрець, ніж безглуздий, що має убогий над те, що перед живими уміє ходити?
  • Better what the eye sees
    than the roving of the appetite.
    This too is meaningless,
    a chasing after the wind.
  • Краще бачити очима, аніж мандрува́ти жада́ннями, — і тако́ж це марно́та та ло́влення вітру...
  • Whatever exists has already been named,
    and what humanity is has been known;
    no one can contend
    with someone who is stronger.
  • Що було́, тому йме́ння його вже нада́не давно, і відо́ме, що він чоловік, і він не може правува́тися з сильнішим від нього,
  • The more the words,
    the less the meaning,
    and how does that profit anyone?
  • бо багато рече́й, що марно́ту примно́жують, але яка ко́ристь від них для люди́ни?
  • For who knows what is good for a person in life, during the few and meaningless days they pass through like a shadow? Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?
  • Бо хто знає, що́ добре люди́ні в житті, за небагатьох днів марно́го життя її, які пробуває вона, немов тінь? Та й що́ хто розкаже люди́ні, що́ буде під сонцем по ній?

  • ← (Ecclesiastes 5) | (Ecclesiastes 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025