Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
A good name is better than fine perfume,
and the day of death better than the day of birth.
Доброе имя лучше превосходного благовония,
и день смерти лучше дня рождения.
than to go to a house of feasting,
for death is the destiny of everyone;
the living should take this to heart.
Лучше ходить в дом плача,
чем ходить в дом пира,
потому что смерть — участь каждого человека,
и кто жив, пусть размышляет об этом.
because a sad face is good for the heart.
Печаль лучше смеха,
потому что печальное лицо полезно сердцу.
but the heart of fools is in the house of pleasure.
Сердце мудрого в доме плача,
а сердце глупого в доме веселья.
than to listen to the song of fools.
Лучше внимать обличению мудреца,
чем слушать песню глупцов,
so is the laughter of fools.
This too is meaningless.
потому что смех глупцов —
словно треск горящего хвороста под котлом.
И это тоже суета.
and a bribe corrupts the heart.
Притеснение превращает мудрого человека в глупца,
и взятка портит сердце.
and patience is better than pride.
Конец дела лучше его начала,
терпение лучше гордости.
for anger resides in the lap of fools.
Не спеши впадать в гнев,
потому что гнев обитает в сердце глупцов.
For it is not wise to ask such questions.
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» —
не от мудрости задают такие вопросы.
and benefits those who see the sun.
Мудрость — хороша, как и наследство,
и приносит пользу тем, кто видит солнце.
as money is a shelter,
but the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves those who have it.
Мудрость защищает так же, как и деньги,
но ее превосходство в том,
что она сохраняет жизнь ее владельцу.
Who can straighten
what he has made crooked?
кто может выпрямить то,
что Он сделал кривым?
but when times are bad, consider this:
God has made the one
as well as the other.
Therefore, no one can discover
anything about their future.
В благополучные дни будь счастлив,
а в дни горестные знай:
и то, и другое сотворил Бог,
чтобы человек не мог постичь того,
что будет после него.
the righteous perishing in their righteousness,
and the wicked living long in their wickedness.
праведника, гибнущего в своей праведности,
и нечестивого, живущего долго в своем беззаконии.
neither be overwise —
why destroy yourself?
Не будь чересчур праведным
и не выставляй себя слишком мудрым.
Зачем тебе губить себя?
and do not be a fool —
why die before your time?
Также не слишком предавайся злу
и не будь глупым.
Зачем тебе умирать раньше времени?
Хорошо придерживаться первого совета
и не упускать из виду второго —
боящийся Бога избежит всех11 бед.
than ten rulers in a city.
Мудрость делает мудреца сильнее,
чем десять правителей города.
no one who does what is right and never sins.
Нет праведного человека на земле,
который всегда бы поступал правильно
и никогда бы не грешил.
or you may hear your servant cursing you —
Не обращай внимание на каждое сказанное слово,
иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.
that many times you yourself have cursed others.
Ты знаешь в сердце своем,
что часто и сам злословил других.
“I am determined to be wise” —
but this was beyond me.
«Я твердо решил стать мудрым»,
но мудрость была так далека от меня!
who can discover it?
Далека она и глубока, глубока —
кто может постичь ее?
to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
and to understand the stupidity of wickedness
and the madness of folly.
И решил я понять, исследовать и изыскать
мудрость и рассуждение,
и убедиться, что быть нечестивым — глупо
и быть нерассудительным — безумно.
the woman who is a snare,
whose heart is a trap
and whose hands are chains.
The man who pleases God will escape her,
but the sinner she will ensnare.
И нашел я, что горше смерти
та женщина, что подобна сети,
чье сердце — ловушка
и чьи руки — оковы.
Человек, угодный Богу, избежит ее,
а грешник будет ею пойман.
but not finding —
I found one upright man among a thousand,
but not one upright woman among them all.
я все искал, но не находил —
я нашел лишь одного праведного мужчину среди тысячи,
но ни одной праведной женщины.12