Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Wisdom
A good name is better than fine perfume,
and the day of death better than the day of birth.
A good name is better than fine perfume,
and the day of death better than the day of birth.
Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти — дня рождения.
It is better to go to a house of mourning
than to go to a house of feasting,
for death is the destiny of everyone;
the living should take this to heart.
than to go to a house of feasting,
for death is the destiny of everyone;
the living should take this to heart.
Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
Frustration is better than laughter,
because a sad face is good for the heart.
because a sad face is good for the heart.
Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
The heart of the wise is in the house of mourning,
but the heart of fools is in the house of pleasure.
but the heart of fools is in the house of pleasure.
Сердце мудрых — в доме плача, а сердце глупых — в доме веселья.
It is better to heed the rebuke of a wise person
than to listen to the song of fools.
than to listen to the song of fools.
Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
Like the crackling of thorns under the pot,
so is the laughter of fools.
This too is meaningless.
so is the laughter of fools.
This too is meaningless.
потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это — суета!
Extortion turns a wise person into a fool,
and a bribe corrupts the heart.
and a bribe corrupts the heart.
Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
The end of a matter is better than its beginning,
and patience is better than pride.
and patience is better than pride.
Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
Do not be quickly provoked in your spirit,
for anger resides in the lap of fools.
for anger resides in the lap of fools.
Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
Do not say, “Why were the old days better than these?”
For it is not wise to ask such questions.
For it is not wise to ask such questions.
Не говори: «отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Wisdom, like an inheritance, is a good thing
and benefits those who see the sun.
and benefits those who see the sun.
Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
Wisdom is a shelter
as money is a shelter,
but the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves those who have it.
as money is a shelter,
but the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves those who have it.
потому что под сенью её то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость даёт жизнь владеющему ею.
Consider what God has done:
Who can straighten
what he has made crooked?
Who can straighten
what he has made crooked?
Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
When times are good, be happy;
but when times are bad, consider this:
God has made the one
as well as the other.
Therefore, no one can discover
anything about their future.
but when times are bad, consider this:
God has made the one
as well as the other.
Therefore, no one can discover
anything about their future.
Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
In this meaningless life of mine I have seen both of these:
the righteous perishing in their righteousness,
and the wicked living long in their wickedness.
the righteous perishing in their righteousness,
and the wicked living long in their wickedness.
Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живёт долго в нечестии своём.
Do not be overrighteous,
neither be overwise —
why destroy yourself?
neither be overwise —
why destroy yourself?
Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
Do not be overwicked,
and do not be a fool —
why die before your time?
and do not be a fool —
why die before your time?
Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в своё время?
Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
Wisdom makes one wise person more powerful
than ten rulers in a city.
than ten rulers in a city.
Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
Indeed, there is no one on earth who is righteous,
no one who does what is right and never sins.
no one who does what is right and never sins.
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
Do not pay attention to every word people say,
or you may hear your servant cursing you —
or you may hear your servant cursing you —
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
for you know in your heart
that many times you yourself have cursed others.
that many times you yourself have cursed others.
ибо сердце твоё знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
All this I tested by wisdom and I said,
“I am determined to be wise” —
but this was beyond me.
“I am determined to be wise” —
but this was beyond me.
Всё это испытал я мудростью; я сказал: «буду я мудрым»; но мудрость далека от меня.
Whatever exists is far off and most profound —
who can discover it?
who can discover it?
Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
So I turned my mind to understand,
to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
and to understand the stupidity of wickedness
and the madness of folly.
to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
and to understand the stupidity of wickedness
and the madness of folly.
Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, —
I find more bitter than death
the woman who is a snare,
whose heart is a trap
and whose hands are chains.
The man who pleases God will escape her,
but the sinner she will ensnare.
the woman who is a snare,
whose heart is a trap
and whose hands are chains.
The man who pleases God will escape her,
but the sinner she will ensnare.
и нашёл я, что горче смерти женщина, потому что она — сеть, и сердце её — силки, руки её — оковы; добрый пред Богом спасётся от неё, а грешник уловлен будет ею.
Вот это нашёл я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
while I was still searching
but not finding —
I found one upright man among a thousand,
but not one upright woman among them all.
but not finding —
I found one upright man among a thousand,
but not one upright woman among them all.
Чего ещё искала душа моя, и я не нашёл? — Мужчину одного из тысячи я нашёл, а женщину между всеми ими не нашёл.