Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Wisdom
A good name is better than fine perfume,
and the day of death better than the day of birth.
A good name is better than fine perfume,
and the day of death better than the day of birth.
Добра слава лучша над пахущі мастї, а день смертї лучше родин.
It is better to go to a house of mourning
than to go to a house of feasting,
for death is the destiny of everyone;
the living should take this to heart.
than to go to a house of feasting,
for death is the destiny of everyone;
the living should take this to heart.
Лучше йти в дім, де плачуть, нїж у такий, де бенкетують; усї бо люде так закінчують, а живущий прийме се до серця.
Frustration is better than laughter,
because a sad face is good for the heart.
because a sad face is good for the heart.
Сумуваннє лучше сьміху; бо в смутку стає серце лїпшим.
The heart of the wise is in the house of mourning,
but the heart of fools is in the house of pleasure.
but the heart of fools is in the house of pleasure.
Серце мудрих — у сумному дому, а серце дурних — у веселому.
It is better to heed the rebuke of a wise person
than to listen to the song of fools.
than to listen to the song of fools.
Лучше слухати докір од мудрого, нїж піснї дурних;
Like the crackling of thorns under the pot,
so is the laughter of fools.
This too is meaningless.
so is the laughter of fools.
This too is meaningless.
Бо реготаннє дурневе — се тріск тернини під казаном. Се теж марнота.
Extortion turns a wise person into a fool,
and a bribe corrupts the heart.
and a bribe corrupts the heart.
Коли мудрий тїснить других, — стається дурним, та й подарунки псують серце.
The end of a matter is better than its beginning,
and patience is better than pride.
and patience is better than pride.
Кінець справи лучше початку, а покірний лучше такого, що високо несеться.
Do not be quickly provoked in your spirit,
for anger resides in the lap of fools.
for anger resides in the lap of fools.
Не давай духу хутко в гнїв попадати, гнїв бо в серцї в дурних гнїздиться.
Do not say, “Why were the old days better than these?”
For it is not wise to ask such questions.
For it is not wise to ask such questions.
Не кажи: Чому то давні часи були лучші теперешніх? бо не мудрість надихає тебе сим питаннєм.
Wisdom, like an inheritance, is a good thing
and benefits those who see the sun.
and benefits those who see the sun.
Мудрість із достатком — річ добра, іменно же про тих, що бачать сонце;
Wisdom is a shelter
as money is a shelter,
but the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves those who have it.
as money is a shelter,
but the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves those who have it.
Бо під її захистом так, як під захистом гроша; та знаннє переважує ще тим, що мудрість дає життє тому, в кого вона є.
Consider what God has done:
Who can straighten
what he has made crooked?
Who can straighten
what he has made crooked?
Приглядайсь управі Божій; бо хто б те випростав, що він скривив?
When times are good, be happy;
but when times are bad, consider this:
God has made the one
as well as the other.
Therefore, no one can discover
anything about their future.
but when times are bad, consider this:
God has made the one
as well as the other.
Therefore, no one can discover
anything about their future.
У днї щасливі заживай добра, а в днї нещасливі — розумуй: Бог так само сотворив сей, як і той, щоб чоловік нїчого не міг проти його сказати.
In this meaningless life of mine I have seen both of these:
the righteous perishing in their righteousness,
and the wicked living long in their wickedness.
the righteous perishing in their righteousness,
and the wicked living long in their wickedness.
На все надививсь я за днїв марного життя мого, й на се, що праведний гине в своїй праведностї, а безбожний живе довго в безбожностї своїй;
Do not be overrighteous,
neither be overwise —
why destroy yourself?
neither be overwise —
why destroy yourself?
Та ти не будь надто строгим і не показуй себе мудрим над міру: чому тобі себе губити?
Do not be overwicked,
and do not be a fool —
why die before your time?
and do not be a fool —
why die before your time?
Не бувай надто грішним і безумним; чому бо тобі вмірати не свого часу?
Добре чинити меш, придержуючись одного й не занедбуючи другого: хто боїться Бога, той уйде всього того.
Wisdom makes one wise person more powerful
than ten rulers in a city.
than ten rulers in a city.
Мудрість дає мудрому більше сили, нїж у десятьох старшин у городї.
Indeed, there is no one on earth who is righteous,
no one who does what is right and never sins.
no one who does what is right and never sins.
Нема на сьвітї такого праведного чоловіка, щоб чинив добро, нїколи не грішивши;
Do not pay attention to every word people say,
or you may hear your servant cursing you —
or you may hear your servant cursing you —
Тим то не на кожне слово зважай, що говорять, щоб не почути тобі часом, як твій власний слуга тобі лихословить;
for you know in your heart
that many times you yourself have cursed others.
that many times you yourself have cursed others.
Твоя бо совість мусить сказати тобі, що й ти нераз лихословив другим.
All this I tested by wisdom and I said,
“I am determined to be wise” —
but this was beyond me.
“I am determined to be wise” —
but this was beyond me.
Усе це розбірав я по мудрому; я бо сказав собі: Хочу бути мудрий; та мудрість далеко від мене.
Whatever exists is far off and most profound —
who can discover it?
who can discover it?
Далеко все, і глибоко, так глибоко! хто дослїдить?
So I turned my mind to understand,
to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
and to understand the stupidity of wickedness
and the madness of folly.
to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
and to understand the stupidity of wickedness
and the madness of folly.
Я звернув серце моє на се, щоб розізнати, вислїдити та розиськати мудрість і розум, і пізнати погань дурноти, незнання та безумностї, —
I find more bitter than death
the woman who is a snare,
whose heart is a trap
and whose hands are chains.
The man who pleases God will escape her,
but the sinner she will ensnare.
the woman who is a snare,
whose heart is a trap
and whose hands are chains.
The man who pleases God will escape her,
but the sinner she will ensnare.
І дознався, що гірше, нїж смерть — се женщина, бо вона — сїть; серце в неї капкани, а руки — ланцюги. Хто добрий перед Богом, — урятуєсь від неї, а грішник спіймається нею.
От що я знайшов, каже проповідник, розвідуючи одно за одним!
while I was still searching
but not finding —
I found one upright man among a thousand,
but not one upright woman among them all.
but not finding —
I found one upright man among a thousand,
but not one upright woman among them all.
А ще чого шукала душа моя, а я не знайшов? Знайшов я одного мужчину між тисячею, женщини ж нї однієї.