Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
Wisdom
A good name is better than fine perfume,
and the day of death better than the day of birth.
A good name is better than fine perfume,
and the day of death better than the day of birth.
Краще добре ім'я́ від оливи хорошої, а день смерти люди́ни — від дня її вро́дження!
It is better to go to a house of mourning
than to go to a house of feasting,
for death is the destiny of everyone;
the living should take this to heart.
than to go to a house of feasting,
for death is the destiny of everyone;
the living should take this to heart.
Краще ходити до дому жало́би, ніж ходити до дому бенке́ту, бо то — кінець кожній люди́ні, і живий те до серця свого бере!
Frustration is better than laughter,
because a sad face is good for the heart.
because a sad face is good for the heart.
Кращий смуток від смі́ху, бо при обличчі сумні́м добре серце!
The heart of the wise is in the house of mourning,
but the heart of fools is in the house of pleasure.
but the heart of fools is in the house of pleasure.
Серце мудрих — у домі жало́би, а серце безглу́здих — у домі весе́лощів.
It is better to heed the rebuke of a wise person
than to listen to the song of fools.
than to listen to the song of fools.
Краще слухати до́кір розумного, аніж слу́хати пісні безумних,
Like the crackling of thorns under the pot,
so is the laughter of fools.
This too is meaningless.
so is the laughter of fools.
This too is meaningless.
бо як трі́скот терни́ни під горщиком, такий сміх нерозу́много. Теж марно́та й оце!
Extortion turns a wise person into a fool,
and a bribe corrupts the heart.
and a bribe corrupts the heart.
Коли мудрий кого утискає, то й сам нерозумним стає, а хаба́р губить серце.
The end of a matter is better than its beginning,
and patience is better than pride.
and patience is better than pride.
Кінець ді́ла ліпший від поча́тку його; ліпший терпеливий від чванькува́того!
Do not be quickly provoked in your spirit,
for anger resides in the lap of fools.
for anger resides in the lap of fools.
Не спіши в своїм дусі, щоб гні́ватися, бо гнів спочиває у на́драх глупці́в.
Do not say, “Why were the old days better than these?”
For it is not wise to ask such questions.
For it is not wise to ask such questions.
Не кажи: „Що́ це сталось, що перші дні були кращі за ці?“, бо не з мудрости ти запитався про це.
Wisdom, like an inheritance, is a good thing
and benefits those who see the sun.
and benefits those who see the sun.
Добра мудрість з багатством, а прибу́ток для тих, хто ще сонечко бачить,
Wisdom is a shelter
as money is a shelter,
but the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves those who have it.
as money is a shelter,
but the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves those who have it.
бо в тіні мудрости — як у тіні срі́бла, та ко́ристь пізна́ння у то́му, що мудрість життя зберігає тому́, хто має її.
Consider what God has done:
Who can straighten
what he has made crooked?
Who can straighten
what he has made crooked?
Розваж Божий учинок, — бо хто́ може те ви́простати, що Він покриви́в?
When times are good, be happy;
but when times are bad, consider this:
God has made the one
as well as the other.
Therefore, no one can discover
anything about their future.
but when times are bad, consider this:
God has made the one
as well as the other.
Therefore, no one can discover
anything about their future.
За доброго дня користай із добра́, за злого ж — розважуй: Одне й друге вчинив Бог на те, щоб люди́на нічо́го по собі не знайшла́!
In this meaningless life of mine I have seen both of these:
the righteous perishing in their righteousness,
and the wicked living long in their wickedness.
the righteous perishing in their righteousness,
and the wicked living long in their wickedness.
В днях марно́ти своєї я всьо́го набачивсь: буває справедливий, що гине в своїй справедливості, буває й безбожний, що довго живе в своїм злі.
Do not be overrighteous,
neither be overwise —
why destroy yourself?
neither be overwise —
why destroy yourself?
Не будь справедливим занадто, і не роби себе мудрим над міру: пощо нищити маєш себе?
Do not be overwicked,
and do not be a fool —
why die before your time?
and do not be a fool —
why die before your time?
Не будь несправедливим занадто, і немудрим не будь: пощо маєш померти в неча́сі своїм?
Добре, щоб ти ухопи́вся за це, але й з того своєї руки не спускай, бо богобоя́зний втече від усього того.
Wisdom makes one wise person more powerful
than ten rulers in a city.
than ten rulers in a city.
Мудрість робить мудрого сильнішим за десятьох володарів, що в місті.
Indeed, there is no one on earth who is righteous,
no one who does what is right and never sins.
no one who does what is right and never sins.
Немає люди́ни праведної на землі, що робила б добро́ й не грішила,
Do not pay attention to every word people say,
or you may hear your servant cursing you —
or you may hear your servant cursing you —
тому́ не клади свого серця на всякі слова́, що гово́рять, щоб не чути свого раба, коли він лихосло́вить тебе,
for you know in your heart
that many times you yourself have cursed others.
that many times you yourself have cursed others.
знає бо серце твоє, що багато разі́в також ти лихосло́вив на інших!
All this I tested by wisdom and I said,
“I am determined to be wise” —
but this was beyond me.
“I am determined to be wise” —
but this was beyond me.
Усе́ це я в мудрості ви́пробував, і сказав: „Стану мудрим!“ Та дале́ка від мене вона!
Whatever exists is far off and most profound —
who can discover it?
who can discover it?
Дале́ке оте, що було́, і глибо́ке, глибо́ке, — хто зна́йде його?
So I turned my mind to understand,
to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
and to understand the stupidity of wickedness
and the madness of folly.
to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
and to understand the stupidity of wickedness
and the madness of folly.
Звернувся я серцем своїм, щоб пізна́ти й розві́дати, та шукати премудрість і розум, та щоб пізнати, що безбожність — глупо́та, а нерозум — безу́мство!
I find more bitter than death
the woman who is a snare,
whose heart is a trap
and whose hands are chains.
The man who pleases God will escape her,
but the sinner she will ensnare.
the woman who is a snare,
whose heart is a trap
and whose hands are chains.
The man who pleases God will escape her,
but the sinner she will ensnare.
І знайшов я річ гіршу від смерти — то жінку, бо па́стка вона, її ж серце — тене́та, а руки її — то кайда́ни! Хто добрий у Бога — врято́ваний буде від неї, а грішного схо́пить вона!
Подивися, оце я знайшов, сказав Пропові́дник: рівняймо одне до одно́го, щоб знайти зрозумі́ння!
while I was still searching
but not finding —
I found one upright man among a thousand,
but not one upright woman among them all.
but not finding —
I found one upright man among a thousand,
but not one upright woman among them all.
Чого ще шукала душа моя, та не знайшла: я люди́ну знайшов одну з тисячі, але жінки між ними всіма́ не знайшов!