Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Wisdom

    A good name is better than fine perfume,
    and the day of death better than the day of birth.
  • Доброе имя лучше дорогих благовоний, день смерти даже лучше дня рождения.
  • It is better to go to a house of mourning
    than to go to a house of feasting,
    for death is the destiny of everyone;
    the living should take this to heart.
  • Лучше пойти на похороны, чем на веселье, потому что все должны умереть, и каждый живущий должен с этим примириться.
  • Frustration is better than laughter,
    because a sad face is good for the heart.
  • Скорбь лучше смеха, потому что наши сердца могут ликовать, когда на лицах печаль.
  • The heart of the wise is in the house of mourning,
    but the heart of fools is in the house of pleasure.
  • Мудрый думает о смерти, а глупый только о том, как получше провести время.
  • It is better to heed the rebuke of a wise person
    than to listen to the song of fools.
  • Лучше услышать укоры мудрого, чем восхваления глупца.
  • Like the crackling of thorns under the pot,
    so is the laughter of fools.
    This too is meaningless.
  • Смех глупых бессмыслен, как попытка поджечь тернии, чтобы согреть котёл. Тернии сгорают слишком быстро, и котёл остаётся холодным.
  • Extortion turns a wise person into a fool,
    and a bribe corrupts the heart.
  • Даже мудрый забудет мудрость свою, если ему много заплатят. Деньги уничтожат его разум.
  • The end of a matter is better than its beginning,
    and patience is better than pride.
  • Заканчивать дело лучше, чем начинать, и лучше быть мягким и терпеливым, чем высокомерным и нетерпеливым.
  • Do not be quickly provoked in your spirit,
    for anger resides in the lap of fools.
  • Не впадай быстро во гнев, потому что гнев живёт в груди глупцов.
  • Do not say, “Why were the old days better than these?”
    For it is not wise to ask such questions.
  • Не спрашивай: "Почему раньше жизнь была лучше?" Мудрость не задаёт такой вопрос.
  • Wisdom, like an inheritance, is a good thing
    and benefits those who see the sun.
  • Мудрость — хороша, как хорошо наследовать собственность, от неё живущему прибыль.
  • Wisdom is a shelter
    as money is a shelter,
    but the advantage of knowledge is this:
    Wisdom preserves those who have it.
  • Мудрость даёт защиту, как дают защиту деньги, но мудрость лучше любых денег, потому что может спасти своему владельцу жизнь.
  • Consider what God has done:
    Who can straighten
    what he has made crooked?
  • Посмотри на то, что сделал Бог, ты ничего не можешь изменить, даже если считаешь неправильным дело Его.
  • When times are good, be happy;
    but when times are bad, consider this:
    God has made the one
    as well as the other.
    Therefore, no one can discover
    anything about their future.
  • Радуйся жизни, когда она хороша, но когда она тяжела, помни, что Бог нам даёт и добрые времена, и плохие, и никто не знает, что произойдёт в будущем.
  • In this meaningless life of mine I have seen both of these:
    the righteous perishing in their righteousness,
    and the wicked living long in their wickedness.
  • Всё видел я за свою короткую жизнь: я видел добрых людей, умирающих молодыми, и я видел злых людей, живущих долгую жизнь.
  • Do not be overrighteous,
    neither be overwise —
    why destroy yourself?
  • Зачем себя убивать? Не выставляй себя слишком праведным и слишком мудрым.
  • Do not be overwicked,
    and do not be a fool —
    why die before your time?
  • Не будь слишком плох и слишком глуп. Зачем тебе умирать преждевременно?
  • It is good to grasp the one
    and not let go of the other.
    Whoever fears God will avoid all extremes.a
  • Хорошо придерживаться этого правила и от других не отступать. Ибо тот, кто боится Бога, преуспеет и в том, и в другом.
  • Wisdom makes one wise person more powerful
    than ten rulers in a city.
  • Мудрость даёт человеку силу. Один мудрец сильнее десяти глупых правителей города.
  • Indeed, there is no one on earth who is righteous,
    no one who does what is right and never sins.
  • Нет на земле такого человека, который делает только добро и никогда не грешит.
  • Do not pay attention to every word people say,
    or you may hear your servant cursing you —
  • Не слушай всего, что говорят люди. Ты можешь услышать, как твой слуга говорит о тебе плохо.
  • for you know in your heart
    that many times you yourself have cursed others.
  • Ты знаешь, что и ты сам много раз говорил о других плохо.
  • All this I tested by wisdom and I said,
    “I am determined to be wise” —
    but this was beyond me.
  • Обратившись к мудрости, я испытал всё это, я хотел быть воистину мудрым, но это было невозможно.
  • Whatever exists is far off and most profound —
    who can discover it?
  • Я не могу понять, почему всё происходит так, как происходит, понять это слишком трудно для кого бы то ни было.
  • So I turned my mind to understand,
    to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
    and to understand the stupidity of wickedness
    and the madness of folly.
  • Я учился и старался всеми силами обрести истинную мудрость, я пытался найти причину всего. Чему научился я? Я понял, что глупо быть злым, а вести себя глупо — равносильно безумству.
  • I find more bitter than death
    the woman who is a snare,
    whose heart is a trap
    and whose hands are chains.
    The man who pleases God will escape her,
    but the sinner she will ensnare.
  • И ещё я понял, что некоторые женщины опасны, словно ловушки, их сердца, как сети, их руки, как цепи. И быть пойманным такой женщиной хуже самой смерти. Кто следует Богу, тот избежит её, но грешник станет её добычей.
  • “Look,” says the Teacher,b “this is what I have discovered:
    “Adding one thing to another to discover the scheme of things —
  • Учитель говорит: "Я собрал всё это вместе, чтобы увидеть, какой ответ могу я найти,
  • while I was still searching
    but not finding —
    I found one upright man among a thousand,
    but not one upright woman among them all.
  • но до сих пор ищу ответ. И нашёл я одного доброго человека на тысячу, но доброй женщины не нашёл ни одной.
  • This only have I found:
    God created mankind upright,
    but they have gone in search of many schemes.”
  • Есть одно, что я понял: Бог правыми создал людей, но люди нашли много путей ко злу".

  • ← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025