Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 8) | (Ecclesiastes 10) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • A Common Destiny for All

    So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God’s hands, but no one knows whether love or hate awaits them.
  • Об этом сосредоточенно я думал. Я видел, что Бог определяет то, что случается с добрыми и мудрыми людьми, со всеми их делами. Людям неизвестно, любимы они будут или ненавистны, и не знают они, что их в будущем ждёт.
  • All share a common destiny — the righteous and the wicked, the good and the bad,a the clean and the unclean, those who offer sacrifices and those who do not.
    As it is with the good,
    so with the sinful;
    as it is with those who take oaths,
    so with those who are afraid to take them.
  • Но есть то, что для всех неизбежно, — мы все умираем. Смерть приходит и к добрым и к злым людям, к чистым и нечистым, к тем, кто приносит жертвы, и кто этого не делает. Добрый человек умрёт, как и грешник, и тот, кто даёт клятву Богу, умрёт так же, как и тот, кто боится клятв.
  • This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all. The hearts of people, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live, and afterward they join the dead.
  • Худшее, что случается на земле, — это то, что у всех одна участь. Но плохо и то, что у людей всегда есть злые и глупые мысли, которые ведут их к смерти.
  • Anyone who is among the living has hopeb — even a live dog is better off than a dead lion!
  • У каждого, кто жив, есть надежда. И эти слова правдивы: живая собака лучше мёртвого льва.
  • For the living know that they will die,
    but the dead know nothing;
    they have no further reward,
    and even their name is forgotten.
  • Живые знают, что они умрут, но мёртвые не знают ничего, для мёртвых больше нет вознаграждения. Люди их скоро забудут.
  • Their love, their hate
    and their jealousy have long since vanished;
    never again will they have a part
    in anything that happens under the sun.
  • Когда человек умирает, любовь, ненависть и ревность — всё проходит, и мёртвые вновь никогда не разделят того, что случается на земле.
  • Go, eat your food with gladness, and drink your wine with a joyful heart, for God has already approved what you do.
  • Поэтому иди и ешь сейчас хлеб свой с радостью, пей вино своё и будь счастлив, Бог против этого ничего не имеет.
  • Always be clothed in white, and always anoint your head with oil.
  • Носи хорошие одежды и старайся выглядеть хорошо.
  • Enjoy life with your wife, whom you love, all the days of this meaningless life that God has given you under the sun — all your meaningless days. For this is your lot in life and in your toilsome labor under the sun.
  • Радуйся жизни с женою, которую любишь, радуйся каждому дню недолгой жизни своей, Бог тебе дал эту жизнь на земле, — это всё, что есть у тебя, поэтому будь рад работе, которую ты должен делать в этой жизни.
  • Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the realm of the dead, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom.
  • Каждый раз, находя для себя работу, делай её как можно лучше, в могиле нет работы, нет никаких планов, ни знаний, ни мудрости. Все мы уйдём в места смерти.
  • I have seen something else under the sun:
    The race is not to the swift
    or the battle to the strong,
    nor does food come to the wise
    or wealth to the brilliant
    or favor to the learned;
    but time and chance happen to them all.
  • И другие несправедливости этой жизни я видел: не всегда выигрывает бег лучший бегун, не всегда побеждает в битве сильнейшая армия, не всегда достаётся мудрым заработанный ими хлеб, не всегда получает богатство умнейший и образованный, человек не всегда получает заслуженную похвалу. Приходит время, и с каждым случается плохое.
  • Moreover, no one knows when their hour will come:
    As fish are caught in a cruel net,
    or birds are taken in a snare,
    so people are trapped by evil times
    that fall unexpectedly upon them.
  • Человек никогда не знает, что с ним случится вскоре. Он подобен рыбе, пойманной сетью, она не знала, что это случится. Он подобен птице, попавшей в силки, она не знала, что это случится. Так же неожиданно случается плохое и с человеком.
  • Wisdom Better Than Folly

    I also saw under the sun this example of wisdom that greatly impressed me:
  • Но видел я и человека, поступающего в жизни мудро, и это мне показалось важным.
  • There was once a small city with only a few people in it. And a powerful king came against it, surrounded it and built huge siege works against it.
  • Великий царь воевал против маленького города с немногочисленными жителями и осадил его со своими войсками.
  • Now there lived in that city a man poor but wise, and he saved the city by his wisdom. But nobody remembered that poor man.
  • Но в том городе был мудрый человек, который был беден, но мудростью своею спас город. Позже люди забыли об этом бедном человеке.
  • So I said, “Wisdom is better than strength.” But the poor man’s wisdom is despised, and his words are no longer heeded.
  • Но всё же я говорю, что мудрость лучше, чем сила. Люди забыли о мудрости того бедняка и перестали слушать его. Но я до сих пор верю, что мудрость лучше.
  • The quiet words of the wise are more to be heeded
    than the shouts of a ruler of fools.
  • Намного лучше крика правителя глупцов слова, спокойно сказанные мудрым.
  • Wisdom is better than weapons of war,
    but one sinner destroys much good.
  • Мудрость лучше меча и копья на войне. Но погубить способен много хорошего один глупец.

  • ← (Ecclesiastes 8) | (Ecclesiastes 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025