Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 12) | (Song of Solomon 2) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Solomon’s Song of Songs.
  • Лучшая из песен Соломона.
    — Целуй меня, целуй устами своими,
    ведь любовь твоя отрадней вина,
  • Shea

    Let him kiss me with the kisses of his mouth —
    for your love is more delightful than wine.
  • приятней аромата благовоний твоих.
    Имя твое подобно разлитому благовонию,
    поэтому девушки любят тебя.
  • Pleasing is the fragrance of your perfumes;
    your name is like perfume poured out.
    No wonder the young women love you!
  • Веди меня за собой — давай убежим!
    О мой царь, введи меня в чертоги свои!
    — Будем радоваться и восхищаться тобой,
    превыше вина вознесем мы любовь твою.
    — По праву девушки любят тебя!
  • Take me away with you — let us hurry!
    Let the king bring me into his chambers.
    Friends

    We rejoice and delight in youb;
    we will praise your love more than wine.
    She

    How right they are to adore you!
  • Дочери Иерусалима,
    Я черна, как шатры Кедара,
    но прекрасна, словно завесы Соломона.
  • Dark am I, yet lovely,
    daughters of Jerusalem,
    dark like the tents of Kedar,
    like the tent curtains of Solomon.c
  • Не смотрите, что я так смугла,
    ведь солнце опалило меня.
    Мои братья разгневались на меня
    и заставили меня ухаживать за виноградниками;
    своим виноградником я пренебрегла.
  • Do not stare at me because I am dark,
    because I am darkened by the sun.
    My mother’s sons were angry with me
    and made me take care of the vineyards;
    my own vineyard I had to neglect.
  • Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое
    и где покоишь ты овец своих в полдень?
    Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница,1
    среди стад твоих друзей?
  • Tell me, you whom I love,
    where you graze your flock
    and where you rest your sheep at midday.
    Why should I be like a veiled woman
    beside the flocks of your friends?
  • — Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин,
    то иди по следам овец
    и паси козлят своих
    у шатров пастушеских.
  • Friends

    If you do not know, most beautiful of women,
    follow the tracks of the sheep
    and graze your young goats
    by the tents of the shepherds.
  • — Милая моя, я уподобил тебя кобылице,
    запряженной в колесницу фараона.
  • He

    I liken you, my darling, to a mare
    among Pharaoh’s chariot horses.
  • Прекрасны щеки твои под украшениями,
    и шея твоя в ожерельях.
  • Your cheeks are beautiful with earrings,
    your neck with strings of jewels.
  • Мы сделаем тебе украшения из золота,
    оправленные серебром.
  • We will make you earrings of gold,
    studded with silver.
  • — Пока царь был на ложе своем,2
    благовония мои источали свой аромат.
  • She

    While the king was at his table,
    my perfume spread its fragrance.
  • Мой возлюбленный, как мешочек мирры,3
    покоится между грудей моих.
  • My beloved is to me a sachet of myrrh
    resting between my breasts.
  • Мой возлюбленный, словно кисть киперовых4 цветов
    в виноградниках Эн-Геди.
  • My beloved is to me a cluster of henna blossoms
    from the vineyards of En Gedi.
  • — Как прекрасна ты, милая моя,
    как прекрасна!
    Глаза твои словно голуби.
  • He

    How beautiful you are, my darling!
    Oh, how beautiful!
    Your eyes are doves.
  • — Как красив ты, милый мой,
    как красив!
    И ложе наше — зеленый покров.
  • She

    How handsome you are, my beloved!
    Oh, how charming!
    And our bed is verdant.
  • — Брусья дома нашего — кедры,
    навес наш — кипарисы.

  • ← (Ecclesiastes 12) | (Song of Solomon 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025