Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 12) | (Song of Solomon 2) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Solomon’s Song of Songs.
  • Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
  • Shea

    Let him kiss me with the kisses of his mouth —
    for your love is more delightful than wine.
  • От благовония мастей твоих имя твоё — как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
  • Pleasing is the fragrance of your perfumes;
    your name is like perfume poured out.
    No wonder the young women love you!
  • Влеки меня, мы побежим за тобою; — царь ввёл меня в чертоги свои, — будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
  • Take me away with you — let us hurry!
    Let the king bring me into his chambers.
    Friends

    We rejoice and delight in youb;
    we will praise your love more than wine.
    She

    How right they are to adore you!
  • — Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
  • Dark am I, yet lovely,
    daughters of Jerusalem,
    dark like the tents of Kedar,
    like the tent curtains of Solomon.c
  • Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, — моего собственного виноградника я не стерегла.
  • Do not stare at me because I am dark,
    because I am darkened by the sun.
    My mother’s sons were angry with me
    and made me take care of the vineyards;
    my own vineyard I had to neglect.
  • — Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасёшь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
  • Tell me, you whom I love,
    where you graze your flock
    and where you rest your sheep at midday.
    Why should I be like a veiled woman
    beside the flocks of your friends?
  • — Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
  • Friends

    If you do not know, most beautiful of women,
    follow the tracks of the sheep
    and graze your young goats
    by the tents of the shepherds.
  • — Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
  • He

    I liken you, my darling, to a mare
    among Pharaoh’s chariot horses.
  • Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
  • Your cheeks are beautiful with earrings,
    your neck with strings of jewels.
  • золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блёстками.
  • We will make you earrings of gold,
    studded with silver.
  • — Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние своё.
  • She

    While the king was at his table,
    my perfume spread its fragrance.
  • Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
  • My beloved is to me a sachet of myrrh
    resting between my breasts.
  • Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
  • My beloved is to me a cluster of henna blossoms
    from the vineyards of En Gedi.
  • — О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
  • He

    How beautiful you are, my darling!
    Oh, how beautiful!
    Your eyes are doves.
  • — О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас — зелень;
  • She

    How handsome you are, my beloved!
    Oh, how charming!
    And our bed is verdant.
  • кровли домов наших — кедры, потолки наши — кипарисы.

  • ← (Ecclesiastes 12) | (Song of Solomon 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025