Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
От благовония мастей твоих имя твоё — как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
Pleasing is the fragrance of your perfumes;
your name is like perfume poured out.
No wonder the young women love you!
your name is like perfume poured out.
No wonder the young women love you!
Влеки меня, мы побежим за тобою; — царь ввёл меня в чертоги свои, — будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
— Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, — моего собственного виноградника я не стерегла.
Do not stare at me because I am dark,
because I am darkened by the sun.
My mother’s sons were angry with me
and made me take care of the vineyards;
my own vineyard I had to neglect.
because I am darkened by the sun.
My mother’s sons were angry with me
and made me take care of the vineyards;
my own vineyard I had to neglect.
— Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасёшь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
Tell me, you whom I love,
where you graze your flock
and where you rest your sheep at midday.
Why should I be like a veiled woman
beside the flocks of your friends?
where you graze your flock
and where you rest your sheep at midday.
Why should I be like a veiled woman
beside the flocks of your friends?
— Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
Friends
If you do not know, most beautiful of women,
follow the tracks of the sheep
and graze your young goats
by the tents of the shepherds.
If you do not know, most beautiful of women,
follow the tracks of the sheep
and graze your young goats
by the tents of the shepherds.
— Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
He
I liken you, my darling, to a mare
among Pharaoh’s chariot horses.
I liken you, my darling, to a mare
among Pharaoh’s chariot horses.
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
Your cheeks are beautiful with earrings,
your neck with strings of jewels.
your neck with strings of jewels.
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блёстками.
We will make you earrings of gold,
studded with silver.
studded with silver.
— Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние своё.
She
While the king was at his table,
my perfume spread its fragrance.
While the king was at his table,
my perfume spread its fragrance.
Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
My beloved is to me a sachet of myrrh
resting between my breasts.
resting between my breasts.
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms
from the vineyards of En Gedi.
from the vineyards of En Gedi.
— О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
He
How beautiful you are, my darling!
Oh, how beautiful!
Your eyes are doves.
How beautiful you are, my darling!
Oh, how beautiful!
Your eyes are doves.
— О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас — зелень;