Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 1) | (Song of Solomon 3) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Shea

    I am a roseb of Sharon,
    a lily of the valleys.
  • Я нарциз, Соронська квітка, я лилїя долиняна!
  • He

    Like a lily among thorns
    is my darling among the young women.
  • Що лилїя між тернами — те мила моя між дївами.
  • She

    Like an applec tree among the trees of the forest
    is my beloved among the young men.
    I delight to sit in his shade,
    and his fruit is sweet to my taste.
  • Яблоня між деревами лїсними — се мій милий між молодиками. В холодку під нею любо седїти менї, овощі її солодкі піднебінню мойму.
  • Let him lead me to the banquet hall,
    and let his banner over me be love.
  • Він увів мене в дім веселої гостини, а стяг його надо мною — любов.
  • Strengthen me with raisins,
    refresh me with apples,
    for I am faint with love.
  • Покріпіть мене вином, осьвіжіть мене яблоками: від любови знемогаю.
  • His left arm is under my head,
    and his right arm embraces me.
  • Лїва рука його під головою в мене, правою мене він обнімає.
  • Daughters of Jerusalem, I charge you
    by the gazelles and by the does of the field:
    Do not arouse or awaken love
    until it so desires.
  • Заклинаю ж вас, дочки Ерусалимські, на серни й оленицї польні, не будїть, не розрухуйте милої моєї, аж доки їй вгодно!
  • Listen! My beloved!
    Look! Here he comes,
    leaping across the mountains,
    bounding over the hills.
  • Се голос любого мого! ось, він ійде, скаче через гори; перескакує узгірря!
  • My beloved is like a gazelle or a young stag.
    Look! There he stands behind our wall,
    gazing through the windows,
    peering through the lattice.
  • Бо ж мій милий — мов той сугак, мов той олень молоденький! Глянь, стоїть він за стїною в нас, у віконце зазирає, і кріз крати поглядає.
  • My beloved spoke and said to me,
    “Arise, my darling,
    my beautiful one, come with me.
  • Ось мій любий говорить до мене: Встань, моя ти мила, вийди, прекрасна моя!
  • See! The winter is past;
    the rains are over and gone.
  • Вже зима минула, дощі перестали;
  • Flowers appear on the earth;
    the season of singing has come,
    the cooing of doves
    is heard in our land.
  • Квітки вбірають землю; час пісень настиг; в лугах наших голос горлицї чути;
  • The fig tree forms its early fruit;
    the blossoming vines spread their fragrance.
    Arise, come, my darling;
    my beautiful one, come with me.”
  • Завязки фіґ показались на фіґовинї; виноград зацвив і дише любим своїм цьвітом. Уставай, моя ти люба, вийди, пишна вродо!
  • He

    My dove in the clefts of the rock,
    in the hiding places on the mountainside,
    show me your face,
    let me hear your voice;
    for your voice is sweet,
    and your face is lovely.
  • Голубко моя в росколинах скелї, схована в дупловинї! покажи менї лице твоє, дай голос твій почути; голос твій такий солодкий, образ твій такий принадний!
  • Catch for us the foxes,
    the little foxes
    that ruin the vineyards,
    our vineyards that are in bloom.
  • Ловіть нам лисицї, молодії лисинята, що псують наш виноградник, — виноградник у цьвіту наш!
  • She

    My beloved is mine and I am his;
    he browses among the lilies.
  • Мій любий менї належить, а я йому; він пасе серед лилїй.
  • Until the day breaks
    and the shadows flee,
    turn, my beloved,
    and be like a gazelle
    or like a young stag
    on the rugged hills.d
  • Покіль день холодом дише, тїнь не простяглася, ти знов вернися; будь скорий, як серна, як молодий олень на розпадених горах.

  • ← (Song of Solomon 1) | (Song of Solomon 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025