Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
All night long on my bed
I looked for the one my heart loves;
I looked for him but did not find him.
I looked for the one my heart loves;
I looked for him but did not find him.
Всю ночь на ложе своем
я искала того, кого любит душа моя;
я искала его, но не нашла.
я искала того, кого любит душа моя;
я искала его, но не нашла.
I will get up now and go about the city,
through its streets and squares;
I will search for the one my heart loves.
So I looked for him but did not find him.
through its streets and squares;
I will search for the one my heart loves.
So I looked for him but did not find him.
Теперь я встану и пойду по городу,
по улицам и площадям,
и буду искать того, кого любит душа моя;
я искала его, но не нашла.
по улицам и площадям,
и буду искать того, кого любит душа моя;
я искала его, но не нашла.
The watchmen found me
as they made their rounds in the city.
“Have you seen the one my heart loves?”
as they made their rounds in the city.
“Have you seen the one my heart loves?”
Встретили меня стражи,
обходящие город, и я спросила:
«Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
обходящие город, и я спросила:
«Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
Scarcely had I passed them
when I found the one my heart loves.
I held him and would not let him go
till I had brought him to my mother’s house,
to the room of the one who conceived me.
when I found the one my heart loves.
I held him and would not let him go
till I had brought him to my mother’s house,
to the room of the one who conceived me.
Но едва отошла я от них,
как нашла того, кого любит душа моя.
Ухватилась я за него и не отпускала его,
пока не привела его в дом матери моей,
в ту комнату, где она меня зачала.8
как нашла того, кого любит душа моя.
Ухватилась я за него и не отпускала его,
пока не привела его в дом матери моей,
в ту комнату, где она меня зачала.8
Daughters of Jerusalem, I charge you
by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.
by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.
Дочери Иерусалима, заклинаю вас
газелями и полевыми ланями:
не будите и не возбуждайте любви
пока она сама того не пожелает.
газелями и полевыми ланями:
не будите и не возбуждайте любви
пока она сама того не пожелает.
Who is this coming up from the wilderness
like a column of smoke,
perfumed with myrrh and incense
made from all the spices of the merchant?
like a column of smoke,
perfumed with myrrh and incense
made from all the spices of the merchant?
— Кто это восходит от пустыни,
подобно столбам дыма,
источая ароматы мирры, и ладана,
и всяких благовоний купеческих?
подобно столбам дыма,
источая ароматы мирры, и ладана,
и всяких благовоний купеческих?
Look! It is Solomon’s carriage,
escorted by sixty warriors,
the noblest of Israel,
escorted by sixty warriors,
the noblest of Israel,
Смотрите! Это паланкин9 Соломона
в сопровождении шестидесяти воинов,
могучих воинов Израиля.
в сопровождении шестидесяти воинов,
могучих воинов Израиля.
all of them wearing the sword,
all experienced in battle,
each with his sword at his side,
prepared for the terrors of the night.
all experienced in battle,
each with his sword at his side,
prepared for the terrors of the night.
Все они держат меч,
опытны в бою;
у каждого меч на боку,
готовы к опасности ночной.
опытны в бою;
у каждого меч на боку,
готовы к опасности ночной.
King Solomon made for himself the carriage;
he made it of wood from Lebanon.
he made it of wood from Lebanon.
Царь Соломон сделал для себя паланкин,
он сделал его из ливанского дерева.
он сделал его из ливанского дерева.
Its posts he made of silver,
its base of gold.
Its seat was upholstered with purple,
its interior inlaid with love.
Daughters of Jerusalem,
its base of gold.
Its seat was upholstered with purple,
its interior inlaid with love.
Daughters of Jerusalem,
Стойки его он сделал из серебра,
основание из золота.
Сидение его обито пурпурной тканью,
изнутри он украшен с любовью.
Дочери Иерусалима,
основание из золота.
Сидение его обито пурпурной тканью,
изнутри он украшен с любовью.
Дочери Иерусалима,
выйдите,
посмотрите, дочери Сиона,
на царя Соломона в короне,
которой его мать увенчала его
в день свадьбы его,
в день радостный для него.
посмотрите, дочери Сиона,
на царя Соломона в короне,
которой его мать увенчала его
в день свадьбы его,
в день радостный для него.