Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 4:4
-
New International Version
-
(en) King James Bible ·
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your neck is like the tower of David,
Built with rows of stones
On which are hung a thousand shields,
All the round shields of the mighty men. -
(en) New Living Translation ·
Your neck is as beautiful as the tower of David,
jeweled with the shields of a thousand heroes. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thy neck is like the tower of David, Built for an armoury: A thousand bucklers hang thereon, All shields of mighty men. -
(ru) Синодальный перевод ·
шея твоя — как столп Давидов, сооружённый для оружий, тысяча щитов висит на нём — все щиты сильных; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Шия твоя, немов Давидова башта, збудована для трофеїв. Тисяча щитів на ній повисло, усе зброя відважних. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Шия твоя — се вежа Давидова, построєна про зброю: тисячі щитів висять на нїй — щити самих сильних; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Твоя шия — немов та Давидова башта, на збро́ю збудо́вана: тисяча щитів повішена в ній, усе щити ли́царів! -
(ru) Новый русский перевод ·
Шея твоя, как башня Давида,
изящно сложенная,
украшенная тысячью щитов,
все они — щиты воинов. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Твоя шия, як башта Давида, збудована в Талпіоті. На ній розвішені тисяча щитів, усі стріли сильних. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Твоя стройная шея — словно башня Давида, украшенная тысячью щитов храбрейших воинов.