Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 4:6
-
New International Version
Until the day breaks
and the shadows flee,
I will go to the mountain of myrrh
and to the hill of incense.
-
(en) King James Bible ·
Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. -
(en) New King James Version ·
Until the day breaks
And the shadows flee away,
I will go my way to the mountain of myrrh
And to the hill of frankincense. -
(en) English Standard Version ·
Until the day breathes
and the shadows flee,
I will go away to the mountain of myrrh
and the hill of frankincense. -
(en) New American Standard Bible ·
“Until the cool of the day
When the shadows flee away,
I will go my way to the mountain of myrrh
And to the hill of frankincense. -
(en) New Living Translation ·
Before the dawn breezes blow
and the night shadows flee,
I will hurry to the mountain of myrrh
and to the hill of frankincense. -
(en) Darby Bible Translation ·
Until the day dawn, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense. -
(ru) Синодальный перевод ·
Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Покіль день дише холодочком і тіні утікають, зійду собі на гору мірри, на ладану горбочок. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Покіль день холодом дише, тїнь не простяглася, вийду я на гору мирри, на узгірря кадила. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Поки день прохоло́ду навіє, а ті́ні втечуть, піду́ я собі на ту ми́ррину го́ру й на па́гірок ладану“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пока не наступил день
и не скрылись тени,
я пойду на гору мирровую
и на холм ладана. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Доки ще дихає день і пересуваються тіні, я собі піду до гори Смирни і до пагорба Лівану. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я пойду на гору мирровую и на холмы фимиама, когда день делает последний вдох и тени разбегаются.