Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 4) | (Song of Solomon 6) →

New International Version

Новый русский перевод

  • He

    I have come into my garden, my sister, my bride;
    I have gathered my myrrh with my spice.
    I have eaten my honeycomb and my honey;
    I have drunk my wine and my milk.
    Friends

    Eat, friends, and drink;
    drink your fill of love.
  • — Я вошел в сад мой, сестра моя, невеста моя;
    я собрал мою мирру с пряностями моими,
    поел моего меда из сотов,
    напился вина моего с молоком моим.
    — Ешьте, друзья, и пейте!
    Пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
  • She

    I slept but my heart was awake.
    Listen! My beloved is knocking:
    “Open to me, my sister, my darling,
    my dove, my flawless one.
    My head is drenched with dew,
    my hair with the dampness of the night.”
  • — Я спала, но сердце мое бодрствовало.
    Послушайте! Возлюбленный мой стучится:
    «Открой мне, сестра моя, милая моя,
    голубка моя, чистая моя.
    Голова моя промокла от росы,
    волосы мои — от ночной влаги».
  • I have taken off my robe —
    must I put it on again?
    I have washed my feet —
    must I soil them again?
  • Я уже сняла одежду свою,
    как же мне снова одеться?
    Я вымыла ноги свои,
    как же мне снова их пачкать?
  • My beloved thrust his hand through the latch-opening;
    my heart began to pound for him.
  • Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери,
    и сердце мое затрепетало.
  • I arose to open for my beloved,
    and my hands dripped with myrrh,
    my fingers with flowing myrrh,
    on the handles of the bolt.
  • Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему,
    с рук моих капала мирра,
    с пальцев моих капала мирра
    на ручки замка.
  • I opened for my beloved,
    but my beloved had left; he was gone.
    My heart sank at his departure.a
    I looked for him but did not find him.
    I called him but he did not answer.
  • Я открыла возлюбленному моему,
    но его уже не было — он ушел.
    Сердце мое опечалилось из-за его ухода.14
    Я искала его, но не нашла,
    звала, но он не откликался.
  • The watchmen found me
    as they made their rounds in the city.
    They beat me, they bruised me;
    they took away my cloak,
    those watchmen of the walls!
  • Нашли меня стражи,
    обходящие город.
    Они избили меня, изранили
    и забрали накидку мою,
    стражи, стерегущие стены.
  • Daughters of Jerusalem, I charge you —
    if you find my beloved,
    what will you tell him?
    Tell him I am faint with love.
  • Дочери Иерусалима, я заклинаю вас,
    если встретите возлюбленного моего,
    передайте ему,
    что я изнемогаю от любви.
  • Friends

    How is your beloved better than others,
    most beautiful of women?
    How is your beloved better than others,
    that you so charge us?
  • — Чем возлюбленный твой лучше других,
    прекраснейшая из женщин?
    Чем возлюбленный твой лучше других,
    что ты заклинаешь нас так?
  • She

    My beloved is radiant and ruddy,
    outstanding among ten thousand.
  • — Возлюбленный мой здоров и румян,
    ему нет равных.15
  • His head is purest gold;
    his hair is wavy
    and black as a raven.
  • Голова его — чистое золото;
    волосы его — волнистые,
    черные, как вороново крыло.
  • His eyes are like doves
    by the water streams,
    washed in milk,
    mounted like jewels.
  • Глаза его, как голуби
    при потоках вод,
    купающиеся в молоке,
    сидящие у стремнины.
  • His cheeks are like beds of spice
    yielding perfume.
    His lips are like lilies
    dripping with myrrh.
  • Щеки его, словно грядки пряностей,
    издающих аромат.
    Губы его, словно лилии,
    источающие мирру.
  • His arms are rods of gold
    set with topaz.
    His body is like polished ivory
    decorated with lapis lazuli.
  • Руки его — золотые жезлы,
    украшенные хризолитом.
    Живот его, словно изделие из слоновой кости,
    покрытое сапфирами.
  • His legs are pillars of marble
    set on bases of pure gold.
    His appearance is like Lebanon,
    choice as its cedars.
  • Ноги его — мраморные столбы,
    установленные на подножиях из чистого золота.
    Его вид величествен, как горы Ливана,
    изыскан, как ливанские кедры.
  • His mouth is sweetness itself;
    he is altogether lovely.
    This is my beloved, this is my friend,
    daughters of Jerusalem.
  • Уста его — сама сладость,
    и все в нем желанно.
    Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг,
    о дочери Иерусалима!

  • ← (Song of Solomon 4) | (Song of Solomon 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025