Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 5) | (Song of Solomon 7) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Friends

    Where has your beloved gone,
    most beautiful of women?
    Which way did your beloved turn,
    that we may look for him with you?
  • [Женщины Иерусалима говорят Ей.] Прекраснейшая из женщин, куда же пошёл твой любимый? Каким направился путём? Скажи нам, мы поможем тебе его отыскать.
  • She

    My beloved has gone down to his garden,
    to the beds of spices,
    to browse in the gardens
    and to gather lilies.
  • [Она отвечает] В свой сад ушёл мой возлюбленный, к благоухающим цветникам, он ушёл и пасётся в садах и лилии собирает.
  • I am my beloved’s and my beloved is mine;
    he browses among the lilies.
  • Я принадлежу возлюбленному моему, а он — мне. Он тот, кто среди лилий пасётся.
  • He

    You are as beautiful as Tirzah, my darling,
    as lovely as Jerusalem,
    as majestic as troops with banners.
  • [Он говорит с Нею] Ты, возлюбленная моя, прекрасна, как Фирца, любезна, как Иерусалим, и восхитительна, как укреплённая крепость.
  • Turn your eyes from me;
    they overwhelm me.
    Your hair is like a flock of goats
    descending from Gilead.
  • Не смотри на меня, твои очи меня слишком волнуют, твои длинные волосы развеваются, словно танцующие козлята на склонах горы Галаад.
  • Your teeth are like a flock of sheep
    coming up from the washing.
    Each has its twin,
    not one of them is missing.
  • Зубы твои — словно овцы, выходящие из купальни, у каждой из них близнецы, нет среди них одиноких.
  • Your temples behind your veil
    are like the halves of a pomegranate.
  • Виски твои под вуалью, как половинки граната.
  • Sixty queens there may be,
    and eighty concubines,
    and virgins beyond number;
  • Есть шестьдесят цариц, восемьдесят наложниц и девушек без счёта,
  • but my dove, my perfect one, is unique,
    the only daughter of her mother,
    the favorite of the one who bore her.
    The young women saw her and called her blessed;
    the queens and concubines praised her.
  • но единственная для меня — она, голубка моя, моя совершенная. Она любимица матери, молодые женщины, увидев, её превозносят, и даже царицы с невольницами восхваляют её.
  • Friends

    Who is this that appears like the dawn,
    fair as the moon, bright as the sun,
    majestic as the stars in procession?
  • [Женщины восхваляют Её] Кто эта женщина молодая, сияющая, как заря, она, как луна, прекрасна, лучезарна, словно солнце, восхитительна, как небесное войско.
  • He

    I went down to the grove of nut trees
    to look at the new growth in the valley,
    to see if the vines had budded
    or the pomegranates were in bloom.
  • [Она говорит] Я пошла в ореховую рощу взглянуть на фрукты долины, увидеть зацвел ли виноградник, есть ли цветы на гранатовых деревьях.
  • Before I realized it,
    my desire set me among the royal chariots of my people.a
  • И прежде чем смогла понять я, душа моя повлекла меня к колесницам царя.
  • Friends

    Come back, come back, O Shulammite;
    come back, come back, that we may gaze on you!
    He

    Why would you gaze on the Shulammite
    as on the dance of Mahanaim?b
  • [Женщины Иерусалима призывают Её] Вернись, вернись, Суламифь, скорее вернись, чтобы нам взглянуть на тебя. Что вы уставились на Суламифь, танцующую танец Манаимский?

  • ← (Song of Solomon 5) | (Song of Solomon 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025