Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
How beautiful your sandaled feet,
O prince’s daughter!
Your graceful legs are like jewels,
the work of an artist’s hands.
O prince’s daughter!
Your graceful legs are like jewels,
the work of an artist’s hands.
— Вернись, вернись, Суламита!19
Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя!
— Зачем смотреть вам на Суламиту,
как на танцующую Маханаимский танец?20
Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя!
— Зачем смотреть вам на Суламиту,
как на танцующую Маханаимский танец?20
Your navel is a rounded goblet
that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies.
that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies.
Как красивы ноги твои в сандалиях,
дочь знатного рода!
Изгиб твоих бедер, как ожерелье,
дело рук искусного мастера.
дочь знатного рода!
Изгиб твоих бедер, как ожерелье,
дело рук искусного мастера.
Your breasts are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle.
like twin fawns of a gazelle.
Пупок твой, словно круглая чаша,
в которой не истощается ароматное вино;
живот твой — ворох пшеницы,
окруженный лилиями.
в которой не истощается ароматное вино;
живот твой — ворох пшеницы,
окруженный лилиями.
Your neck is like an ivory tower.
Your eyes are the pools of Heshbon
by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
looking toward Damascus.
Your eyes are the pools of Heshbon
by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
looking toward Damascus.
Груди твои, как два олененка,
как двойня газели.
как двойня газели.
Your head crowns you like Mount Carmel.
Your hair is like royal tapestry;
the king is held captive by its tresses.
Your hair is like royal tapestry;
the king is held captive by its tresses.
Шея твоя, как башня из слоновой кости.
Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне,
что у ворот Бат-Раббима.
Нос твой, словно башня Ливанская,
обращенная к Дамаску.
Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне,
что у ворот Бат-Раббима.
Нос твой, словно башня Ливанская,
обращенная к Дамаску.
How beautiful you are and how pleasing,
my love, with your delights!
my love, with your delights!
Голова твоя величественна, как гора Кармил,
и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром;
царь пленен твоими кудрями.
и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром;
царь пленен твоими кудрями.
Your stature is like that of the palm,
and your breasts like clusters of fruit.
and your breasts like clusters of fruit.
Как прекрасна ты, как мила,
любовь моя, твоим очарованием!
любовь моя, твоим очарованием!
I said, “I will climb the palm tree;
I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
the fragrance of your breath like apples,
I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
the fragrance of your breath like apples,
Твой стан, подобен пальме,
и груди твои, как гроздья ее плодов.
и груди твои, как гроздья ее плодов.
Я сказал: «Залезу я на пальму эту,
ухвачусь за плоды ее».
Пусть будут груди твои гроздьями винограда,
аромат дыхания твоего — ароматом яблок,
ухвачусь за плоды ее».
Пусть будут груди твои гроздьями винограда,
аромат дыхания твоего — ароматом яблок,
I belong to my beloved,
and his desire is for me.
and his desire is for me.
а уста твои — лучшим вином.
— Пусть течет вино это к моему возлюбленному,
течет нежно в уста спящих.
— Пусть течет вино это к моему возлюбленному,
течет нежно в уста спящих.
Я принадлежу моему возлюбленному,
и он желает меня.
и он желает меня.
Let us go early to the vineyards
to see if the vines have budded,
if their blossoms have opened,
and if the pomegranates are in bloom —
there I will give you my love.
to see if the vines have budded,
if their blossoms have opened,
and if the pomegranates are in bloom —
there I will give you my love.
Пойдем, возлюбленный мой, выйдем в поле,
проведем ночь в селениях.21
проведем ночь в селениях.21
The mandrakes send out their fragrance,
and at our door is every delicacy,
both new and old,
that I have stored up for you, my beloved.
and at our door is every delicacy,
both new and old,
that I have stored up for you, my beloved.
Ранним утром пойдем в виноградники,
посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,
раскрылись ли почки ее,
расцвели ли гранатовые деревья.
Там я подарю тебе ласки мои.
посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,
раскрылись ли почки ее,
расцвели ли гранатовые деревья.
Там я подарю тебе ласки мои.