Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 6) | (Song of Solomon 8) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • How beautiful your sandaled feet,
    O prince’s daughter!
    Your graceful legs are like jewels,
    the work of an artist’s hands.
  • Оглянься, оглянься, Суламито; оглянься, оглянься, щоб нам глядїти на тебе! — Що вам дивитись на Суламиту, мов на хоровод Манаїмський?
  • Your navel is a rounded goblet
    that never lacks blended wine.
    Your waist is a mound of wheat
    encircled by lilies.
  • Що за прегарні ноги твої в сандалах, ти, знатного батька дитино! а круглота твоїх стеген — неначе намисто, уроблене руками мистецькими;
  • Your breasts are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle.
  • Пуп у тебе — се круглоточена чаша, повна по всяк час вина запашного, стан же в тебе — стіг пшеницї серед лилїй;
  • Your neck is like an ivory tower.
    Your eyes are the pools of Heshbon
    by the gate of Bath Rabbim.
    Your nose is like the tower of Lebanon
    looking toward Damascus.
  • Соски твої — се двойнята в серни;
  • Your head crowns you like Mount Carmel.
    Your hair is like royal tapestry;
    the king is held captive by its tresses.
  • Шия твоя — наче вежа з слонової костї; очі в тебе — ставки Гесбонські коло воріт Батрабимських; ніс твій — мов вежа в лїсї Ливанськім, обернена 'д Дамаску;
  • How beautiful you are and how pleasing,
    my love, with your delights!
  • Голова твоя — мов Кармель, волос на голові в тебе — мов пурпур, кучері твої — й цареві дивовижа.
  • Your stature is like that of the palm,
    and your breasts like clusters of fruit.
  • О, яка ж ти хороша, яка ти принадна, моя любко, твоїм цїлим видом!
  • I said, “I will climb the palm tree;
    I will take hold of its fruit.”
    May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
    the fragrance of your breath like apples,
  • Стан твій — неначе пальма, груди ж твої — мов би винні грони.
  • and your mouth like the best wine.
    She

    May the wine go straight to my beloved,
    flowing gently over lips and teeth.a
  • Думаю: вилїзу на пальму, вхоплюся за віттє, а груди твої будуть менї за грони винні, і запах із ніздер твоїх, — як би від яблок;
  • I belong to my beloved,
    and his desire is for me.
  • Та й уста твої, як вино найлучше. — Воно тече право до милого мого, й солодить уста утомлені.
  • Come, my beloved, let us go to the countryside,
    let us spend the night in the villages.b
  • Я належу до друга мого, він лине серцем до мене.
  • Let us go early to the vineyards
    to see if the vines have budded,
    if their blossoms have opened,
    and if the pomegranates are in bloom —
    there I will give you my love.
  • Ходи ж, мій любий, пійдемо в поле, жити мемо в селах;
  • The mandrakes send out their fragrance,
    and at our door is every delicacy,
    both new and old,
    that I have stored up for you, my beloved.
  • Вранцї рано вийдем у виноградник, оглянемо, чи вже розвилась лоза виноградна, чи овощ завязався, чи в цьвіту вже гранатові яблонї; там ти моїх ласк дознаєш.

  • ← (Song of Solomon 6) | (Song of Solomon 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025