Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 6) | (Song of Solomon 8) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • How beautiful your sandaled feet,
    O prince’s daughter!
    Your graceful legs are like jewels,
    the work of an artist’s hands.
  • „Верни́ся, вернись, Суламі́тко! Вернися, вернися, — нехай ми на тебе нади́вимось!“ „Чого вам дивитися на Суламітку, немов би на та́нець військо́вий?“
  • Your navel is a rounded goblet
    that never lacks blended wine.
    Your waist is a mound of wheat
    encircled by lilies.
  • „Хороші які стали ноги твої в черевичках, князі́вно моя́! Заокру́глення сте́гон твоїх — мов намисто, руками мисте́цькими ви́точене!
  • Your breasts are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle.
  • Твоє лоно — немов круглото́чена чаша, в якій не забра́кне вина запашно́го! Твій живіт — сніп пшениці, ото́чений тими ліле́ями!
  • Your neck is like an ivory tower.
    Your eyes are the pools of Heshbon
    by the gate of Bath Rabbim.
    Your nose is like the tower of Lebanon
    looking toward Damascus.
  • Два пе́рса твої — немов двоє сарня́ток близня́т!
  • Your head crowns you like Mount Carmel.
    Your hair is like royal tapestry;
    the king is held captive by its tresses.
  • Твоя шия — як ба́шта із кости слоно́вої, твої очі — озе́рця в Хешбо́ні при брамі того Бат-Рабі́му, в тебе ніс — немов башта лива́нська, що ди́виться все в бік Дама́ску!
  • How beautiful you are and how pleasing,
    my love, with your delights!
  • Голі́вка твоя на тобі — мов Карме́л, а коса́ на голі́вці твоїй — немов пу́рпур, — поло́нений цар тими ку́черями!
  • Your stature is like that of the palm,
    and your breasts like clusters of fruit.
  • Яка ти прекрасна й приємна яка, о любов в розко́шах!
  • I said, “I will climb the palm tree;
    I will take hold of its fruit.”
    May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
    the fragrance of your breath like apples,
  • Став подібний до па́льми твій стан, твої ж пе́рса — до грон виногра́дних!
  • and your mouth like the best wine.
    She

    May the wine go straight to my beloved,
    flowing gently over lips and teeth.a
  • Я поду́мав: ви́беруся на цю па́льму, схоплю́ся за ві́ття її, — і нехай стануть пе́рса твої, немов виноградні ті грона, а па́хощ диха́ння твого — як яблука!“
  • I belong to my beloved,
    and his desire is for me.
  • „А у́ста твої — як найліпше вино: просту́є воно до мого коханого, чинить промо́вистими й уста сплячих!
  • Come, my beloved, let us go to the countryside,
    let us spend the night in the villages.b
  • Я належу своєму коханому, а його пожада́ння — до мене!
  • Let us go early to the vineyards
    to see if the vines have budded,
    if their blossoms have opened,
    and if the pomegranates are in bloom —
    there I will give you my love.
  • Ходи ж, мій коханий, та ви́йдемо в поле, переночу́ємо в се́лах!
  • The mandrakes send out their fragrance,
    and at our door is every delicacy,
    both new and old,
    that I have stored up for you, my beloved.
  • Устанемо рано, й ходім у сади — виногради, поди́вимося, чи зацвів виноград, чи квітки́ розцвіли́сь, чи грана́тові яблуні порозцвіта́ли? Там любов свою тобі дам!

  • ← (Song of Solomon 6) | (Song of Solomon 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025