Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 8:14
-
New International Version
She
Come away, my beloved,
and be like a gazelle
or like a young stag
on the spice-laden mountains.
-
(en) King James Bible ·
The Bride
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices. -
(en) English Standard Version ·
She
Make haste, my beloved,
and be like a gazelle
or a young stag
on the mountains of spices. -
(en) New American Standard Bible ·
“Hurry, my beloved,
And be like a gazelle or a young stag
On the mountains of spices.” -
(en) New Living Translation ·
Come away, my love! Be like a gazelle
or a young stag on the mountains of spices. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Bride
Haste, my beloved, And be thou like a gazelle or a young hart Upon the mountains of spices. -
(ru) Синодальный перевод ·
— Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! -
(ua) Переклад Хоменка ·
Втікай, мій любий! Будь, як олениця або оленятко на горах бальзамових. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Біжи ж (зо мною), мій милий, мов сугак, мов олень на горах запашних! -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Утікай, мій коха́ний, і станься подібний до са́рни собі, чи до молодого оленя у бальза́мових го́рах!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
— Спеши, возлюбленный мой,
скачи, словно газель
или как молодой олень
в горах, где произрастают пряности. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Біжи, мій коханий, і уподібнися до сарни чи молодого оленя на горах ароматів! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
[Она отвечает Ему] Спеши, возлюбленный мой! Будь, как газель, как олень молодой, на холмах благоухающих!