Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 7) | (Isaiah 1) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • If only you were to me like a brother,
    who was nursed at my mother’s breasts!
    Then, if I found you outside,
    I would kiss you,
    and no one would despise me.
  • Якби ж то ти був мені братом, що ссав груди матері моєї! Я, стрінувши тебе на вулиці, могла б тебе обняти і мене б не ганьблено.
  • I would lead you
    and bring you to my mother’s house —
    she who has taught me.
    I would give you spiced wine to drink,
    the nectar of my pomegranates.
  • Я повела б тебе, я привела б тебе у дім матері моєї; ти мене навчав би. Я б тебе напоїла вином пахучим, солодким суслом моїх гранатових яблук.
  • His left arm is under my head
    and his right arm embraces me.
  • Ліва рука його під головою в мене, а права мене обнімає. "Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, не будіть, не розбуджуйте моєї любої, покіль вона того не схоче.
  • Daughters of Jerusalem, I charge you:
    Do not arouse or awaken love
    until it so desires.
  • Хто це, що сходить від пустині, на свого любого опершись?
  • Friends

    Who is this coming up from the wilderness
    leaning on her beloved?
    She

    Under the apple tree I roused you;
    there your mother conceived you,
    there she who was in labor gave you birth.
  • Під яблунею я збудив тебе; там тебе зачала твоя мати, там зачала та, що тебе породила.
  • Place me like a seal over your heart,
    like a seal on your arm;
    for love is as strong as death,
    its jealousya unyielding as the grave.
    It burns like blazing fire,
    like a mighty flame.b
  • Поклади мене печаттю на твоїм серці, печаттю на твою руку; любов бо, як смерть сильна; ревнощі люті, немов пекло. Стріли її — вогненні стріли, правдиве полум'я Господнє.
  • Many waters cannot quench love;
    rivers cannot sweep it away.
    If one were to give
    all the wealth of one’s house for love,
    itc would be utterly scorned.
  • Водам великим любови не вгасити, ані рікам її не затопити. Якби хто за любов віддав скарби свого дому, зазнав би лиш погорди великої.
  • Friends

    We have a little sister,
    and her breasts are not yet grown.
    What shall we do for our sister
    on the day she is spoken for?
  • Є в нас сестричка невеличка, грудей вона не має. Що нам робити з нашою сестрою, як прийдуть старости до неї?
  • If she is a wall,
    we will build towers of silver on her.
    If she is a door,
    we will enclose her with panels of cedar.
  • Як вона — мур, збудуймо на ньому башту срібну. Як вона — двері, ми зробимо для них кедрові стулки.
  • She

    I am a wall,
    and my breasts are like towers.
    Thus I have become in his eyes
    like one bringing contentment.
  • Я — мур, і мої груди мов ті башти, тоді в його очах я була мов та, що знайшла спокій.
  • Solomon had a vineyard in Baal Hamon;
    he let out his vineyard to tenants.
    Each was to bring for its fruit
    a thousand shekelsd of silver.
  • Був у Соломона виноградник у Ваал-Гамоні. Він дав був сторожам той виноградник, і кожний мав принести за плоди з нього по тисячі срібних.
  • But my own vineyard is mine to give;
    the thousand shekels are for you, Solomon,
    and two hundrede are for those who tend its fruit.
  • Мій виноградник, що мені належить, перед очима в мене. Та тисяча для тебе, Соломоне, а двісті — сторожам його плоду.
  • He

    You who dwell in the gardens
    with friends in attendance,
    let me hear your voice!
  • О ти, що в садах живеш! Товариші уважно слухають твій голос. Дай же мені його почути!
  • She

    Come away, my beloved,
    and be like a gazelle
    or like a young stag
    on the spice-laden mountains.
  • Втікай, мій любий! Будь, як олениця або оленятко на горах бальзамових.

  • ← (Song of Solomon 7) | (Isaiah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025