Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 13:20
-
New International Version
She will never be inhabited
or lived in through all generations;
there no nomads will pitch their tents,
there no shepherds will rest their flocks.
-
(en) King James Bible ·
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. -
(en) New King James Version ·
It will never be inhabited,
Nor will it be settled from generation to generation;
Nor will the Arabian pitch tents there,
Nor will the shepherds make their sheepfolds there. -
(en) English Standard Version ·
It will never be inhabited
or lived in for all generations;
no Arab will pitch his tent there;
no shepherds will make their flocks lie down there. -
(en) New American Standard Bible ·
It will never be inhabited or lived in from generation to generation;
Nor will the Arab pitch his tent there,
Nor will shepherds make their flocks lie down there. -
(en) New Living Translation ·
Babylon will never be inhabited again.
It will remain empty for generation after generation.
Nomads will refuse to camp there,
and shepherds will not bed down their sheep. -
(en) Darby Bible Translation ·
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in, even to generation and generation; nor shall Arabian pitch tent there, nor shepherds make fold there. -
(ru) Синодальный перевод ·
не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нём; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ніхто не оселиться там повіки, не буде жити там із роду й до роду. Араб шатра там не розіпне, і пастухи зо стадом там не будуть спочивати. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Там осадник не осяде з роду та й до роду; нї Араб шатра розложить, нї пастух там із стадом буде спочивати. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не буде наза́вжди засе́лений він, ні заме́шкалий з роду в рід, і араб там не стане наме́том, і там пастухи́ не спочи́нуть з своєю ота́рою. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не заселится он никогда,
из поколения в поколение обитаем не будет;
не раскинет там араб свой шатер,
не остановит пастух овец на отдых. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не буде заселеним до вічного часу, і не ввійдуть до нього через численні покоління, і крізь нього не пройдуть аравійці, і пастухи не зупинятимуться в ньому. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но не быть Вавилону больше прекрасным, никто не будет в нём жить, арабы не раскинут там своих шатров, и пастухи не приведут туда своих овец.