Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • A Prophecy Against Babylon

    A prophecy against Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
  • С лово пророче про Вавилон, висказане Ісаїєм, сином Амосовим:
  • Raise a banner on a bare hilltop,
    shout to them;
    beckon to them
    to enter the gates of the nobles.
  • Підійміть знамено воєнне на верху гори, кликнїть голосно, махнїте рукою, щоб наступали на ворота сих вельмож!
  • I have commanded those I prepared for battle;
    I have summoned my warriors to carry out my wrath —
    those who rejoice in my triumph.
  • Я дав приказ тим, що їх вибрав; я покликав сильних, щоб довершили гнїв мій, радїючи славою, яку даю їм.
  • Listen, a noise on the mountains,
    like that of a great multitude!
    Listen, an uproar among the kingdoms,
    like nations massing together!
    The Lord Almighty is mustering
    an army for war.
  • Ось, окрик по горах, наче великої товпи людей, гомін зворушених царів та народів зібраних разом: Господь сил чинить перегляд боєвого війська!
  • They come from faraway lands,
    from the ends of the heavens —
    the Lord and the weapons of his wrath —
    to destroy the whole country.
  • Поприходили здалека, від краю неба — і Господь і знаряддя гнїву його, щоб збурити ввесь край.
  • Wail, for the day of the Lord is near;
    it will come like destruction from the Almighty.a
  • О, ридайте, бо день Божий ближиться, — як опустошуюча сила рукою Всемогущого.
  • Because of this, all hands will go limp,
    every heart will melt with fear.
  • Тим то руки в кожного зомлїли, в кожної людини серце заниває.
  • Terror will seize them,
    pain and anguish will grip them;
    they will writhe like a woman in labor.
    They will look aghast at each other,
    their faces aflame.
  • Зжахнулись; судороги й болї схопили їх, нїби породїлю; стуманївши, глядить одно на одного, лиця в них зажарілись.
  • See, the day of the Lord is coming
    — a cruel day, with wrath and fierce anger —
    to make the land desolate
    and destroy the sinners within it.
  • Наступає день Господень, день гнїву палкого, щоб обернути землю в пустиню й вигубити грішників на нїй.
  • The stars of heaven and their constellations
    will not show their light.
    The rising sun will be darkened
    and the moon will not give its light.
  • Небесні зорі й сьвітила не дають із себе сьвітла; сонце, сходючи, темнїє, й місяць не сьвітить сьвітлом своїм.
  • I will punish the world for its evil,
    the wicked for their sins.
    I will put an end to the arrogance of the haughty
    and will humble the pride of the ruthless.
  • Я скараю люд за зло, й безбожників за їх беззаконня; зроблю конець гординї пишних, і впокорю надутих гнобителїв.
  • I will make people scarcer than pure gold,
    more rare than the gold of Ophir.
  • Я вчиню так, що люде будуть дорожші над золото чисте, і мужі дорожші над золото Офирське.
  • Therefore I will make the heavens tremble;
    and the earth will shake from its place
    at the wrath of the Lord Almighty,
    in the day of his burning anger.
  • Тим то я потрясу небом, і земля порушиться з свого місця від гнїву палкого Господа Саваота в день палаючого гнїву його.
  • Like a hunted gazelle,
    like sheep without a shepherd,
    they will all return to their own people,
    they will flee to their native land.
  • Тодї кожний, — мов серна, що за нею гонять, мов вівцї, пустопаш лишені, — розбігнесь поміж народ свій, шукати ме сховища в землї своїй;
  • Whoever is captured will be thrust through;
    all who are caught will fall by the sword.
  • Але кого стрінуть, той пробитий буде, кого схоплять, від меча погибне.
  • Their infants will be dashed to pieces before their eyes;
    their houses will be looted and their wives violated.
  • Дїток їх вбивати муть в їх перед очима; домівки їх пограбують, жінок збесчестять.
  • See, I will stir up against them the Medes,
    who do not care for silver
    and have no delight in gold.
  • Я Мидіїв на їх справлю, тим срібло байдужне, й на золото не ласі.
  • Their bows will strike down the young men;
    they will have no mercy on infants,
    nor will they look with compassion on children.
  • Луки їх вбивати муть малечу, не пощадять плоду в матері в утробі, око їх дїтей не пожалує.
  • Babylon, the jewel of kingdoms,
    the pride and glory of the Babylonians,b
    will be overthrown by God
    like Sodom and Gomorrah.
  • І Вавилон, царстов окрасу, гордощі в Халдеїв, поверне Бог у нїщо, як Содом-Гоморру.
  • She will never be inhabited
    or lived in through all generations;
    there no nomads will pitch their tents,
    there no shepherds will rest their flocks.
  • Там осадник не осяде з роду та й до роду; нї Араб шатра розложить, нї пастух там із стадом буде спочивати.
  • But desert creatures will lie there,
    jackals will fill her houses;
    there the owls will dwell,
    and there the wild goats will leap about.
  • Нї! звіррє пустиннє буде його залягати, а доми наповняться пугачами; жити муть там струсї, косматі малпи скакати.
  • Hyenas will inhabit her strongholds,
    jackals her luxurious palaces.
    Her time is at hand,
    and her days will not be prolonged.
  • Шакалі вити муть у домівках їх, і гієни по роскішних замках.

  • ← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025