Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 16) | (Isaiah 18) →

New International Version

Синодальный перевод

  • A Prophecy Against Damascus

    A prophecy against Damascus:
    “See, Damascus will no longer be a city
    but will become a heap of ruins.
  • Пророчество о Дамаске. Вот, Дамаск исключается из числа городов и будет грудою развалин.
  • The cities of Aroer will be deserted
    and left to flocks, which will lie down,
    with no one to make them afraid.
  • Города Ароерские будут покинуты, останутся для стад, которые будут отдыхать там, и некому будет пугать их.
  • The fortified city will disappear from Ephraim,
    and royal power from Damascus;
    the remnant of Aram will be
    like the glory of the Israelites,”
    declares the Lord Almighty.
  • Не станет твердыни Ефремовой и царства Дамасского с остальною Сириею; с ними будет то же, что со славою сынов Израиля, говорит Господь Саваоф.
  • “In that day the glory of Jacob will fade;
    the fat of his body will waste away.
  • И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.
  • It will be as when reapers harvest the standing grain,
    gathering the grain in their arms —
    as when someone gleans heads of grain
    in the Valley of Rephaim.
  • То же будет, что по собрании хлеба жнецом, когда рука его пожнёт колосья, и когда соберут колосья в долине Рефаимской.
  • Yet some gleanings will remain,
    as when an olive tree is beaten,
    leaving two or three olives on the topmost branches,
    four or five on the fruitful boughs,”
    declares the Lord, the God of Israel.
  • И останутся у него, как бывает при обивании маслин, две-три ягоды на самой вершине, или четыре-пять на плодоносных ветвях, говорит Господь, Бог Израилев.
  • In that day people will look to their Maker
    and turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • В тот день обратит человек взор свой к Творцу своему, и глаза его будут устремлены к Святому Израилеву;
  • They will not look to the altars,
    the work of their hands,
    and they will have no regard for the Asherah polesa
    and the incense altars their fingers have made.
  • и не взглянет на жертвенники, на дело рук своих, и не посмотрит на то, что сделали персты его, на кумиры Астарты и Ваала.
  • In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.
  • В тот день укреплённые города его будут как развалины в лесах и на вершинах гор, оставленные пред сынами Израиля, и будет пусто.
  • You have forgotten God your Savior;
    you have not remembered the Rock, your fortress.
    Therefore, though you set out the finest plants
    and plant imported vines,
  • Ибо ты забыл Бога спасения твоего, и не воспоминал о скале прибежища твоего; оттого развёл увеселительные сады и насадил черенки от чужой лозы.
  • though on the day you set them out, you make them grow,
    and on the morning when you plant them, you bring them to bud,
    yet the harvest will be as nothing
    in the day of disease and incurable pain.
  • В день насаждения твоего ты заботился, чтобы оно росло и чтобы посеянное тобою рано расцвело; но в день собирания не куча жатвы будет, но скорбь жестокая.
  • Woe to the many nations that rage —
    they rage like the raging sea!
    Woe to the peoples who roar —
    they roar like the roaring of great waters!
  • Увы! шум народов многих! шумят они, как шумит море. Рёв племён! они ревут, как ревут сильные воды.
  • Although the peoples roar like the roar of surging waters,
    when he rebukes them they flee far away,
    driven before the wind like chaff on the hills,
    like tumbleweed before a gale.
  • Ревут народы, как ревут сильные воды; но Он погрозил им, и они далеко побежали, и были гонимы, как прах по горам от ветра и как пыль от вихря.
  • In the evening, sudden terror!
    Before the morning, they are gone!
    This is the portion of those who loot us,
    the lot of those who plunder us.
  • Вечер — и вот ужас! и прежде утра уже нет его. Такова участь грабителей наших, жребий разорителей наших.

  • ← (Isaiah 16) | (Isaiah 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025