Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
A Prophecy Against Damascus
A prophecy against Damascus:
“See, Damascus will no longer be a city
but will become a heap of ruins.
A prophecy against Damascus:
“See, Damascus will no longer be a city
but will become a heap of ruins.
Вот печальная весть о Дамаске. Господь говорит, что так случится. Не быть Дамаску городом, но он превратится в груду развалин.
The cities of Aroer will be deserted
and left to flocks, which will lie down,
with no one to make them afraid.
and left to flocks, which will lie down,
with no one to make them afraid.
Жители покинут города Ароера, и стада будут бродить без присмотра в этих пустых городах, никто их не будет пугать.
The fortified city will disappear from Ephraim,
and royal power from Damascus;
the remnant of Aram will be
like the glory of the Israelites,”
declares the Lord Almighty.
and royal power from Damascus;
the remnant of Aram will be
like the glory of the Israelites,”
declares the Lord Almighty.
Твердыня Ефрема будет уничтожена, власти Дамаска падут. То, что случилось с Израилем, будет и с Сирией. Все лучшие будут в неволе. Господь Всемогущий сказал, что это случится.
“In that day the glory of Jacob will fade;
the fat of his body will waste away.
the fat of his body will waste away.
В те дни богатства Иакова исчезнут, он будет подобен человеку, обессилевшему от тяжелой болезни.
It will be as when reapers harvest the standing grain,
gathering the grain in their arms —
as when someone gleans heads of grain
in the Valley of Rephaim.
gathering the grain in their arms —
as when someone gleans heads of grain
in the Valley of Rephaim.
То время будет похоже на уборку зерна в долине Рефаима, когда жнецы сначала всё срезают серпом, а потом отделяют от соломы колосья и молотят зерно.
Yet some gleanings will remain,
as when an olive tree is beaten,
leaving two or three olives on the topmost branches,
four or five on the fruitful boughs,”
declares the Lord, the God of Israel.
as when an olive tree is beaten,
leaving two or three olives on the topmost branches,
four or five on the fruitful boughs,”
declares the Lord, the God of Israel.
И ещё это время будет, как время сбора олив, когда с деревьев сбивают маслины, но несколько маслин остаётся на самой вершине или четыре-пять остаётся на самых высоких ветках. Так будет и с этими городами, говорит Господь Всемогущий.
In that day people will look to their Maker
and turn their eyes to the Holy One of Israel.
and turn their eyes to the Holy One of Israel.
И тогда люди поднимут глаза к Богу, к своему Творцу, и глаза их увидят Святого Израиля.
Они не будут смотреть на то, что сделали своими руками, не пойдут в сады и к алтарям, которые сделали сами для идолов.
In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.
Все укреплённые города опустеют, они будут словно горы и леса на земле до прихода народа Израиля, которые покинули люди, напуганные приходом израильтян. В будущем всё опять опустеет.
You have forgotten God your Savior;
you have not remembered the Rock, your fortress.
Therefore, though you set out the finest plants
and plant imported vines,
you have not remembered the Rock, your fortress.
Therefore, though you set out the finest plants
and plant imported vines,
Так случится потому, что вы забыли Бога, своего Спасителя, вы забыли, что Бог — место спасения вашего. Вы принесли хорошие лозы издалека, но даже если вы их посадите, они не будут расти.
though on the day you set them out, you make them grow,
and on the morning when you plant them, you bring them to bud,
yet the harvest will be as nothing
in the day of disease and incurable pain.
and on the morning when you plant them, you bring them to bud,
yet the harvest will be as nothing
in the day of disease and incurable pain.
Вы посадите их и будете заботиться, чтобы они росли, но во время сбора винограда вы увидите, что всё мертво, — болезнь погубила все лозы.
Woe to the many nations that rage —
they rage like the raging sea!
Woe to the peoples who roar —
they roar like the roaring of great waters!
they rage like the raging sea!
Woe to the peoples who roar —
they roar like the roaring of great waters!
Послушай, многие плачут, и плач их, как шум моря, услышь их рёв, похожий на рёв бури.
Although the peoples roar like the roar of surging waters,
when he rebukes them they flee far away,
driven before the wind like chaff on the hills,
like tumbleweed before a gale.
when he rebukes them they flee far away,
driven before the wind like chaff on the hills,
like tumbleweed before a gale.
Люди, как эти волны. Бог укорит их, и они побегут. Люди будут подобны мякине, несомой ветрами, подобны гонимому грозою перекати-полю.