Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 18) | (Isaiah 20) →

New International Version

Синодальный перевод

  • A Prophecy Against Egypt

    A prophecy against Egypt:
    See, the Lord rides on a swift cloud
    and is coming to Egypt.
    The idols of Egypt tremble before him,
    and the hearts of the Egyptians melt with fear.
  • Пророчество о Египте. Вот, Господь восседит на облаке лёгком и грядёт в Египет. И потрясутся от лица Его идолы Египетские, и сердце Египта растает в нём.
  • “I will stir up Egyptian against Egyptian —
    brother will fight against brother,
    neighbor against neighbor,
    city against city,
    kingdom against kingdom.
  • Я вооружу Египтян против Египтян; и будут сражаться брат против брата и друг против друга, город с городом, царство с царством.
  • The Egyptians will lose heart,
    and I will bring their plans to nothing;
    they will consult the idols and the spirits of the dead,
    the mediums and the spiritists.
  • И дух Египта изнеможет в нём, и разрушу совет его, и прибегнут они к идолам и к чародеям, и к вызывающим мёртвых и к гадателям.
  • I will hand the Egyptians over
    to the power of a cruel master,
    and a fierce king will rule over them,”
    declares the Lord, the Lord Almighty.
  • И предам Египтян в руки властителя жестокого, и свирепый царь будет господствовать над ними, говорит Господь, Господь Саваоф.
  • The waters of the river will dry up,
    and the riverbed will be parched and dry.
  • И истощатся воды в море, и река иссякнет и высохнет;
  • The canals will stink;
    the streams of Egypt will dwindle and dry up.
    The reeds and rushes will wither,
  • и оскудеют реки, и каналы Египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут.
  • also the plants along the Nile,
    at the mouth of the river.
    Every sown field along the Nile
    will become parched, will blow away and be no more.
  • Поля при реке, по берегам реки, и всё, посеянное при реке, засохнет, развеется и исчезнет.
  • The fishermen will groan and lament,
    all who cast hooks into the Nile;
    those who throw nets on the water
    will pine away.
  • И восплачут рыбаки, и возрыдают все, бросающие уду в реку, и ставящие сети в воде впадут в уныние;
  • Those who work with combed flax will despair,
    the weavers of fine linen will lose hope.
  • и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен;
  • The workers in cloth will be dejected,
    and all the wage earners will be sick at heart.
  • и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе.
  • The officials of Zoan are nothing but fools;
    the wise counselors of Pharaoh give senseless advice.
    How can you say to Pharaoh,
    “I am one of the wise men,
    a disciple of the ancient kings”?
  • Так! обезумели князья Цоанские; совет мудрых советников фараоновых стал бессмысленным. Как скажете вы фараону: «я сын мудрецов, сын царей древних?»
  • Where are your wise men now?
    Let them show you and make known
    what the Lord Almighty
    has planned against Egypt.
  • Где они? где твои мудрецы? пусть они теперь скажут тебе; пусть узнают, что Господь Саваоф определил о Египте.
  • The officials of Zoan have become fools,
    the leaders of Memphis are deceived;
    the cornerstones of her peoples
    have led Egypt astray.
  • Обезумели князья Цоанские; обманулись князья Мемфисские, и совратили Египет с пути главы племён его.
  • The Lord has poured into them
    a spirit of dizziness;
    they make Egypt stagger in all that she does,
    as a drunkard staggers around in his vomit.
  • Господь послал в него дух опьянения; и они ввели Египет в заблуждение во всех делах его, подобно тому, как пьяный бродит по блевотине своей.
  • There is nothing Egypt can do —
    head or tail, palm branch or reed.
  • И не будет в Египте такого дела, которое совершить умели бы голова и хвост, пальма и трость.
  • In that day the Egyptians will become weaklings. They will shudder with fear at the uplifted hand that the Lord Almighty raises against them.
  • В тот день Египтяне будут подобны женщинам, и вострепещут и убоятся движения руки Господа Саваофа, которую Он поднимет на них.
  • And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the Lord Almighty is planning against them.
  • Земля Иудина сделается ужасом для Египта; кто вспомнит о ней, тот затрепещет от определения Господа Саваофа, которое Он постановил о нём.
  • In that day five cities in Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord Almighty. One of them will be called the City of the Sun.a
  • В тот день пять городов в земле Египетской будут говорить языком Ханаанским и клясться Господом Саваофом; один назовётся городом солнца.
  • In that day there will be an altar to the Lord in the heart of Egypt, and a monument to the Lord at its border.
  • В тот день жертвенник Господу будет посреди земли Египетской, и памятник Господу у пределов её.
  • It will be a sign and witness to the Lord Almighty in the land of Egypt. When they cry out to the Lord because of their oppressors, he will send them a savior and defender, and he will rescue them.
  • И будет он знамением и свидетельством о Господе Саваофе в земле Египетской, потому что они воззовут к Господу по причине притеснителей, и Он пошлёт им спасителя и заступника, и избавит их.
  • So the Lord will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the Lord. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the Lord and keep them.
  • И Господь явит Себя в Египте; и Египтяне в тот день познают Господа и принесут жертвы и дары, и дадут обеты Господу, и исполнят.
  • The Lord will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the Lord, and he will respond to their pleas and heal them.
  • И поразит Господь Египет; поразит и исцелит; они обратятся к Господу, и Он услышит их, и исцелит их.
  • In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
  • В тот день из Египта в Ассирию будет большая дорога, и будет приходить Ассур в Египет, и Египтяне в Ассирию; и Египтяне вместе с Ассириянами будут служить Господу.
  • In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessingb on the earth.
  • В тот день Израиль будет третьим с Египтом и Ассириею; благословение будет посреди земли,
  • The Lord Almighty will bless them, saying, “Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance.”
  • которую благословит Господь Саваоф, говоря: благословен народ Мой Египтяне, и дело рук Моих Ассирияне, и наследие Моё Израиль.

  • ← (Isaiah 18) | (Isaiah 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025