Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 2:21
-
New International Version
They will flee to caverns in the rocks
and to the overhanging crags
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty,
when he rises to shake the earth.
-
(en) King James Bible ·
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. -
(en) New King James Version ·
To go into the clefts of the rocks,
And into the crags of the rugged rocks,
From the terror of the Lord
And the glory of His majesty,
When He arises to shake the earth mightily. -
(en) English Standard Version ·
to enter the caverns of the rocks
and the clefts of the cliffs,
from before the terror of the Lord,
and from the splendor of his majesty,
when he rises to terrify the earth. -
(en) New American Standard Bible ·
In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs
Before the terror of the LORD and the splendor of His majesty,
When He arises to make the earth tremble. -
(en) New Living Translation ·
while they crawl away into caverns
and hide among the jagged rocks in the cliffs.
They will try to escape the terror of the LORD
and the glory of his majesty
as he rises to shake the earth. -
(en) Darby Bible Translation ·
to go into the clefts of the rocks, and into the fissures of the cliffs, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth. -
(ru) Синодальный перевод ·
чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю. -
(ua) Переклад Хоменка ·
аби лише самому сховатись У щілинах по скелях та скельних розколинах зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі, коли він устане, щоб стрясти землю. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Щоб тільки самим сховатись в щілини скельні та розколини гір зо страху перед Господом і перед славою величностї його, коли він встане, карати землю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб піти у пече́ри й розщілини ске́льні від стра́ху Господнього і від слави вели́ччя Його́, коли при́йде Він о́страх збуди́ти на землі! -
(ru) Новый русский перевод ·
и уйдут в расселины скал
и в ущелья утесов
от страха Господа
и от славы Его величия,
когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю. -
(ua) Переклад Турконяка ·
аби ввійти в ущелини твердої скелі та розколини в камінні з-перед Господнього страху і від слави Його могутності, коли Він підійметься, щоб уразити землю. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и будут прятаться в расселинах скал, в страхе перед Господом и великой силой Его, когда Господь восстанет, чтобы сокрушить землю.