Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
The Mountain of the Lord
This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, об Иудее и Иерусалиме.
In the last days
the mountain of the Lord’s temple will be established
as the highest of the mountains;
it will be exalted above the hills,
and all nations will stream to it.
the mountain of the Lord’s temple will be established
as the highest of the mountains;
it will be exalted above the hills,
and all nations will stream to it.
И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
Many peoples will come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the temple of the God of Jacob.
He will teach us his ways,
so that we may walk in his paths.”
The law will go out from Zion,
the word of the Lord from Jerusalem.
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the temple of the God of Jacob.
He will teach us his ways,
so that we may walk in his paths.”
The law will go out from Zion,
the word of the Lord from Jerusalem.
И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдём на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям, и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне — из Иерусалима.
He will judge between the nations
and will settle disputes for many peoples.
They will beat their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.
Nation will not take up sword against nation,
nor will they train for war anymore.
and will settle disputes for many peoples.
They will beat their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.
Nation will not take up sword against nation,
nor will they train for war anymore.
И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои — на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
Come, descendants of Jacob,
let us walk in the light of the Lord.
let us walk in the light of the Lord.
О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
The Day of the Lord
You, Lord, have abandoned your people,
the descendants of Jacob.
They are full of superstitions from the East;
they practice divination like the Philistines
and embrace pagan customs.
You, Lord, have abandoned your people,
the descendants of Jacob.
They are full of superstitions from the East;
they practice divination like the Philistines
and embrace pagan customs.
Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
Their land is full of silver and gold;
there is no end to their treasures.
Their land is full of horses;
there is no end to their chariots.
there is no end to their treasures.
Their land is full of horses;
there is no end to their chariots.
И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
Their land is full of idols;
they bow down to the work of their hands,
to what their fingers have made.
they bow down to the work of their hands,
to what their fingers have made.
и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
И преклонился человек, и унизился муж, — и Ты не простишь их.
Go into the rocks, hide in the ground
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty!
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty!
Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
The eyes of the arrogant will be humbled
and human pride brought low;
the Lord alone will be exalted in that day.
and human pride brought low;
the Lord alone will be exalted in that day.
Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
The Lord Almighty has a day in store
for all the proud and lofty,
for all that is exalted
(and they will be humbled),
for all the proud and lofty,
for all that is exalted
(and they will be humbled),
Ибо грядёт день Господа Саваофа на всё гордое и высокомерное и на всё превознесённое, — и оно будет унижено, —
for all the cedars of Lebanon, tall and lofty,
and all the oaks of Bashan,
and all the oaks of Bashan,
и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
for all the towering mountains
and all the high hills,
and all the high hills,
и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
for every lofty tower
and every fortified wall,
and every fortified wall,
и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
The arrogance of man will be brought low
and human pride humbled;
the Lord alone will be exalted in that day,
and human pride humbled;
the Lord alone will be exalted in that day,
И падёт величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
People will flee to caves in the rocks
and to holes in the ground
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty,
when he rises to shake the earth.
and to holes in the ground
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty,
when he rises to shake the earth.
И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
In that day people will throw away
to the moles and bats
their idols of silver and idols of gold,
which they made to worship.
to the moles and bats
their idols of silver and idols of gold,
which they made to worship.
В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
They will flee to caverns in the rocks
and to the overhanging crags
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty,
when he rises to shake the earth.
and to the overhanging crags
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty,
when he rises to shake the earth.
чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.