Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 21) | (Isaiah 23) →

New International Version

Новый русский перевод

  • A Prophecy About Jerusalem

    A prophecy against the Valley of Vision:
    What troubles you now,
    that you have all gone up on the roofs,
  • Пророчество о долине Видения.104

    Что с тобою,
    что ты весь поднялся на крыши,

  • you town so full of commotion,
    you city of tumult and revelry?
    Your slain were not killed by the sword,
    nor did they die in battle.
  • город, охваченный суматохой,
    шумный, ликующий город?
    Не мечом поражены твои убитые
    и не в битве погибли.

  • All your leaders have fled together;
    they have been captured without using the bow.
    All you who were caught were taken prisoner together,
    having fled while the enemy was still far away.
  • Все правители твои вместе бежали,
    но были схвачены без помощи лука.
    Все, кто был найден, вместе схвачены,
    даром что далеко убежали.

  • Therefore I said, “Turn away from me;
    let me weep bitterly.
    Do not try to console me
    over the destruction of my people.”
  • Потому и сказал я:
    — Оставьте меня;
    я буду горько плакать.
    Не старайтесь утешить меня
    в гибели моего народа.

  • The Lord, the Lord Almighty, has a day
    of tumult and trampling and terror
    in the Valley of Vision,
    a day of battering down walls
    and of crying out to the mountains.
  • Владыка, Господь Сил, определил
    день смуты, попрания и замешательства
    в долине Видения,
    день разрушения стен
    и крика о помощи к горам.

  • Elam takes up the quiver,
    with her charioteers and horses;
    Kir uncovers the shield.
  • Елам поднимает колчан,
    идет с колесницами и всадниками,105
    Кир106 обнажает щит.

  • Your choicest valleys are full of chariots,
    and horsemen are posted at the city gates.
  • Твои лучшие долины полны колесниц,
    и всадники выстроились у городских ворот;

  • The Lord stripped away the defenses of Judah,
    and you looked in that day
    to the weapons in the Palace of the Forest.
  • сметены укрепления Иудеи.
    В тот день вы смотрели
    на оружие во дворце Ливанского леса.107

  • You saw that the walls of the City of David
    were broken through in many places;
    you stored up water
    in the Lower Pool.
  • Вы видели множество проломов
    в укреплениях Города Давида.108
    Вы запасали воду
    в Нижнем пруду.109

  • You counted the buildings in Jerusalem
    and tore down houses to strengthen the wall.
  • Вы осматривали дома в Иерусалиме
    и разрушали некоторые из них, чтобы укрепить стену.

  • You built a reservoir between the two walls
    for the water of the Old Pool,
    but you did not look to the One who made it,
    or have regard for the One who planned it long ago.
  • Вы устраивали между двумя стенами
    хранилище для вод Старого пруда,
    но не смотрели на Того,
    Кто все это определил,
    и не обращали внимания на Того,
    Кто задумал это издавна.

  • The Lord, the Lord Almighty,
    called you on that day
    to weep and to wail,
    to tear out your hair and put on sackcloth.
  • Владыка, Господь Сил,
    призвал вас в тот день
    плакать и горевать,
    остричь головы и одеться в рубище.110

  • But see, there is joy and revelry,
    slaughtering of cattle and killing of sheep,
    eating of meat and drinking of wine!
    “Let us eat and drink,” you say,
    “for tomorrow we die!”
  • Но нет, вместо этого у вас веселье и радость;
    вы режете волов, убиваете овец,
    едите мясо и пьете вино!
    — Давайте будем есть и пить, — говорите, —
    потому что завтра умрем!

  • The Lord Almighty has revealed this in my hearing: “Till your dying day this sin will not be atoned for,” says the Lord, the Lord Almighty.
  • Господь Сил открыл моим ушам:
    — Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, — говорит Владыка, Господь Сил.
  • This is what the Lord, the Lord Almighty, says:
    “Go, say to this steward,
    to Shebna the palace administrator:
  • Так говорит Владыка, Господь Сил:

    — Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне,
    что распоряжается дворцом:

  • What are you doing here and who gave you permission
    to cut out a grave for yourself here,
    hewing your grave on the height
    and chiseling your resting place in the rock?
  • Кто ты здесь, и кто у тебя здесь,
    что ты вырубаешь себе здесь гробницу?
    Ты высек себе могилу на высоте
    и вытесал место своего упокоения в скале.

  • “Beware, the Lord is about to take firm hold of you
    and hurl you away, you mighty man.
  • Но Господь крепко схватит
    и вышвырнет тебя, силач.

  • He will roll you up tightly like a ball
    and throw you into a large country.
    There you will die
    and there the chariots you were so proud of
    will become a disgrace to your master’s house.
  • Он скатает тебя в клубок
    и забросит в большую страну.
    Там умрешь ты,
    и там останутся твои великолепные колесницы,
    о ты, позор на дом своего господина!

  • I will depose you from your office,
    and you will be ousted from your position.
  • Я смещу тебя с твоей должности,
    и ты будешь изгнан со своего места.

  • “In that day I will summon my servant, Eliakim son of Hilkiah.
  • — В тот день Я призову Моего слугу Элиакима, сына Хелкии.
  • I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the people of Judah.
  • Я одену его в твою одежду, опояшу его твоим поясом и отдам ему твою власть. Он будет отцом жителям Иерусалима и дому Иуды.
  • I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
  • Я возложу на его плечи ключ от дома Давида111; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.
  • I will drive him like a peg into a firm place; he will become a seata of honor for the house of his father.
  • Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots — all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.
  • Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нем, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде.
  • “In that day,” declares the Lord Almighty, “the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down.” The Lord has spoken.
  • «В тот день, — возвещает Господь Сил, — гвоздь, вогнанный в твердое место, расшатается; будет вырван и упадет, а висящий на нем груз пропадет».
    Так сказал Господь.112

  • ← (Isaiah 21) | (Isaiah 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025