Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

New International Version

Синодальный перевод

  • The Lord’s Devastation of the Earth

    See, the Lord is going to lay waste the earth
    and devastate it;
    he will ruin its face
    and scatter its inhabitants —
  • Вот, Господь опустошает землю и делает её бесплодною; изменяет вид её и рассевает живущих на ней.
  • it will be the same
    for priest as for people,
    for the master as for his servant,
    for the mistress as for her servant,
    for seller as for buyer,
    for borrower as for lender,
    for debtor as for creditor.
  • И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею её; что с покупающим, то и с продающим; что с заёмщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
  • The earth will be completely laid waste
    and totally plundered.
    The Lord has spoken this word.
  • Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрёк слово сие.
  • The earth dries up and withers,
    the world languishes and withers,
    the heavens languish with the earth.
  • Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.
  • The earth is defiled by its people;
    they have disobeyed the laws,
    violated the statutes
    and broken the everlasting covenant.
  • И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет.
  • Therefore a curse consumes the earth;
    its people must bear their guilt.
    Therefore earth’s inhabitants are burned up,
    and very few are left.
  • За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
  • The new wine dries up and the vine withers;
    all the merrymakers groan.
  • Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все, веселившиеся сердцем.
  • The joyful timbrels are stilled,
    the noise of the revelers has stopped,
    the joyful harp is silent.
  • Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
  • No longer do they drink wine with a song;
    the beer is bitter to its drinkers.
  • уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих её.
  • The ruined city lies desolate;
    the entrance to every house is barred.
  • Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
  • In the streets they cry out for wine;
    all joy turns to gloom,
    all joyful sounds are banished from the earth.
  • Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли.
  • The city is left in ruins,
    its gate is battered to pieces.
  • В городе осталось запустение, и ворота развалились.
  • So will it be on the earth
    and among the nations,
    as when an olive tree is beaten,
    or as when gleanings are left after the grape harvest.
  • А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда, когда кончена уборка.
  • They raise their voices, they shout for joy;
    from the west they acclaim the Lord’s majesty.
  • Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
  • Therefore in the east give glory to the Lord;
    exalt the name of the Lord, the God of Israel,
    in the islands of the sea.
  • Итак, славьте Господа на востоке, на островах морских — имя Господа, Бога Израилева.
  • From the ends of the earth we hear singing:
    “Glory to the Righteous One.”
    But I said, “I waste away, I waste away!
    Woe to me!
    The treacherous betray!
    With treachery the treacherous betray!”
  • От края земли мы слышим песнь: «Слава Праведному!» И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
  • Terror and pit and snare await you,
    people of the earth.
  • Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!
  • Whoever flees at the sound of terror
    will fall into a pit;
    whoever climbs out of the pit
    will be caught in a snare.
    The floodgates of the heavens are opened,
    the foundations of the earth shake.
  • Тогда побежавший от крика ужаса упадёт в яму; и кто выйдет из ямы, попадёт в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, и основания земли потрясутся.
  • The earth is broken up,
    the earth is split asunder,
    the earth is violently shaken.
  • Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;
  • The earth reels like a drunkard,
    it sways like a hut in the wind;
    so heavy upon it is the guilt of its rebellion
    that it falls — never to rise again.
  • шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие её тяготеет на ней; она упадёт, и уже не встанет.
  • In that day the Lord will punish
    the powers in the heavens above
    and the kings on the earth below.
  • И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.
  • They will be herded together
    like prisoners bound in a dungeon;
    they will be shut up in prison
    and be punisheda after many days.
  • И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
  • The moon will be dismayed,
    the sun ashamed;
    for the Lord Almighty will reign
    on Mount Zion and in Jerusalem,
    and before its elders — with great glory.
  • И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.

  • ← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025