Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 25) | (Isaiah 27) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • A Song of Praise

    In that day this song will be sung in the land of Judah:
    We have a strong city;
    God makes salvation
    its walls and ramparts.
  • Того дня заспівають у Юдинім кра́ї пісню таку: У нас сильне місто! Він чинить спасі́ння за мури й примурки.
  • Open the gates
    that the righteous nation may enter,
    the nation that keeps faith.
  • Відчиняйте воро́та, і хай вві́йде люд праведний, хто вірність хоронить!
  • You will keep in perfect peace
    those whose minds are steadfast,
    because they trust in you.
  • Думку, опе́рту на Тебе, збереже́ш Ти у повнім споко́ї, бо на Тебе наді́ю вона поклида́є.
  • Trust in the Lord forever,
    for the Lord, the Lord himself, is the Rock eternal.
  • Надійтеся за́вжди на Господа, бо в Господі, в Господі вічна тверди́ня!
  • He humbles those who dwell on high,
    he lays the lofty city low;
    he levels it to the ground
    and casts it down to the dust.
  • Бо зни́зив Він тих, хто заме́шкує на висоті́, неприступне те місто — пони́зив його, Він пони́зив його до землі, повали́в аж у по́рох його!
  • Feet trample it down —
    the feet of the oppressed,
    the footsteps of the poor.
  • Його топче нога, — но́ги вбогого, сто́пи нужде́нних.
  • The path of the righteous is level;
    you, the Upright One, make the way of the righteous smooth.
  • Про́ста дорога для праведного, путь праведного Ти вирі́внюєш.
  • Yes, Lord, walking in the way of your laws,a
    we wait for you;
    your name and renown
    are the desire of our hearts.
  • І на дорозі суді́в Твоїх, Господи, маємо надію на Те́бе: За Ймення Твоє та за пам'ять Твою пожада́ння моєї душі, —
  • My soul yearns for you in the night;
    in the morning my spirit longs for you.
    When your judgments come upon the earth,
    the people of the world learn righteousness.
  • за Тобою душа моя тужить вночі, також дух мій в мені спозара́нку шукає Тебе, бо коли на землі Твої суди, то ме́шканці світу навчаються правди!
  • But when grace is shown to the wicked,
    they do not learn righteousness;
    even in a land of uprightness they go on doing evil
    and do not regard the majesty of the Lord.
  • Хоч буде безбожний поми́луваний, то проте́ справедливости він не навчи́ться: у краю́ правоти́ він чинитиме лихо, а вели́чности Господа він не побачить!
  • Lord, your hand is lifted high,
    but they do not see it.
    Let them see your zeal for your people and be put to shame;
    let the fire reserved for your enemies consume them.
  • Господи, підняла́ся рука Твоя ви́соко, та не бачать вони! Нехай же побачать горли́вість Твою до наро́ду, і нехай посоро́мляться, хай огонь пожере́ ворогів твоїх!
  • Lord, you establish peace for us;
    all that we have accomplished you have done for us.
  • Ти, Господи, вчиниш нам мир, бо й усі чини наші нам Ти докона́в!
  • Lord our God, other lords besides you have ruled over us,
    but your name alone do we honor.
  • Господи, Боже наш, панували над нами пани окрім Те́бе, та тільки Тобою ми згадуємо Йме́ння Твоє.
  • They are now dead, they live no more;
    their spirits do not rise.
    You punished them and brought them to ruin;
    you wiped out all memory of them.
  • Померлі вони не оживуть, мертві не встануть вони, тому́ Ти наві́дав та ви́губив їх, і зате́р всяку зга́дку про них.
  • You have enlarged the nation, Lord;
    you have enlarged the nation.
    You have gained glory for yourself;
    you have extended all the borders of the land.
  • Розмно́жив Ти, Господи, люд, розмно́жив Ти люд, і просла́вив Себе, всі границі землі Ти дале́ко посу́нув.
  • Lord, they came to you in their distress;
    when you disciplined them,
    they could barely whisper a prayer.b
  • Господи, в го́рі шукали Тебе́, шепіт проха́ння лили́, коли Ти їх карта́в.
  • As a pregnant woman about to give birth
    writhes and cries out in her pain,
    so were we in your presence, Lord.
  • Як жінка вагі́тна до по́роду збли́жується, в своїх болях тремти́ть та кричи́ть, — так ми стали, о Господи, перед обличчям Твоїм:
  • We were with child, we writhed in labor,
    but we gave birth to wind.
    We have not brought salvation to the earth,
    and the people of the world have not come to life.
  • ми були вагітни́ми та ко́рчилися з бо́лю, немов би роди́ли ми вітер, ми спасі́ння землі не вчинили, і ме́шканці все́́світу не народи́лись.
  • But your dead will live, Lord;
    their bodies will rise —
    let those who dwell in the dust
    wake up and shout for joy —
    your dew is like the dew of the morning;
    the earth will give birth to her dead.
  • Померлі твої оживуть, воскресне й моє мертве тіло. тому́ пробуді́ться й співайте, ви ме́шканці по́роху, бо роса Твоя — це роса зці́лень, і земля ви́кине мертвих!
  • Go, my people, enter your rooms
    and shut the doors behind you;
    hide yourselves for a little while
    until his wrath has passed by.
  • Іди, мій наро́де, ввійди до поко́їв своїх, і свої двері замкни́ за собою, сховайся на хвилю малу, поки лютість пере́йде!
  • See, the Lord is coming out of his dwelling
    to punish the people of the earth for their sins.
    The earth will disclose the blood shed on it;
    the earth will conceal its slain no longer.
  • Бо Господь ось виходить із місця Свого́, наві́дати провини мешка́нців землі, кожного з них, — і відкриє земля свою кров, і вже не закриє забитих своїх!

  • ← (Isaiah 25) | (Isaiah 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025