Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
A Song of Praise
In that day this song will be sung in the land of Judah:
We have a strong city;
God makes salvation
its walls and ramparts.
In that day this song will be sung in the land of Judah:
We have a strong city;
God makes salvation
its walls and ramparts.
В тот день в Иудее будут петь песнь: Господь защищает нас, город наш крепок, с прочными стенами и укреплениями.
Open the gates
that the righteous nation may enter,
the nation that keeps faith.
that the righteous nation may enter,
the nation that keeps faith.
Откройте ворота, пускай добрые люди входят, те, кто сохранил веру.
You will keep in perfect peace
those whose minds are steadfast,
because they trust in you.
those whose minds are steadfast,
because they trust in you.
Ты, Господи, мир даруешь всем, кто от Тебя зависит и уповает на Тебя.
Trust in the Lord forever,
for the Lord, the Lord himself, is the Rock eternal.
for the Lord, the Lord himself, is the Rock eternal.
Всегда надейся на Господа, ибо в Господе наша сила, Или: "в Иегове". вечное наше спасение.
He humbles those who dwell on high,
he lays the lofty city low;
he levels it to the ground
and casts it down to the dust.
he lays the lofty city low;
he levels it to the ground
and casts it down to the dust.
Но Господь уничтожит гордый город, Господь накажет живущих в этом городе, Господь повергнет этот город на землю, и он рассыпется в прах.
Feet trample it down —
the feet of the oppressed,
the footsteps of the poor.
the feet of the oppressed,
the footsteps of the poor.
И по его руинам пройдут ноги бедных.
The path of the righteous is level;
you, the Upright One, make the way of the righteous smooth.
you, the Upright One, make the way of the righteous smooth.
Честность — путь праведных, истинен он и прям, и Ты, Господи, делаешь этот путь гладким и лёгким.
Но мы, Господи, ждём пути Твоего суда, и наша душа стремится помнить Тебя и имя Твоё.
My soul yearns for you in the night;
in the morning my spirit longs for you.
When your judgments come upon the earth,
the people of the world learn righteousness.
in the morning my spirit longs for you.
When your judgments come upon the earth,
the people of the world learn righteousness.
Душа моя хочет ночами быть с Тобою, и дух мой к Тебе стремится с каждым рассветом, когда пути суда Твоего на землю придут, все люди научатся правде жизни.
But when grace is shown to the wicked,
they do not learn righteousness;
even in a land of uprightness they go on doing evil
and do not regard the majesty of the Lord.
they do not learn righteousness;
even in a land of uprightness they go on doing evil
and do not regard the majesty of the Lord.
Нечестивый добру не научится, если явишь ему только Твою доброту. Он будет творить своё зло, даже живя в добром мире, и величие Господа может вовек не увидеть.
Lord, your hand is lifted high,
but they do not see it.
Let them see your zeal for your people and be put to shame;
let the fire reserved for your enemies consume them.
but they do not see it.
Let them see your zeal for your people and be put to shame;
let the fire reserved for your enemies consume them.
Но если, Господи, Ты их накажешь, они увидят это наконец. Яви злым людям, Господи, Свою великую любовь к народу Своему. И тогда, устыдившись, они сгорят в своём же огне.
Lord, you establish peace for us;
all that we have accomplished you have done for us.
all that we have accomplished you have done for us.
Господи, Ты преуспел во всех делах, которые пытались мы свершить. Господи, даруй нам мир!
Lord our God, other lords besides you have ruled over us,
but your name alone do we honor.
but your name alone do we honor.
Господи, Боже наш! Нами раньше владели другие боги, но ныне хотим, чтобы люди помнили лишь Твоё имя, Господь.
They are now dead, they live no more;
their spirits do not rise.
You punished them and brought them to ruin;
you wiped out all memory of them.
their spirits do not rise.
You punished them and brought them to ruin;
you wiped out all memory of them.
В идолах нет жизни, привидения не восстанут из смерти Ты уничтожил не только их, но и память о них.
You have enlarged the nation, Lord;
you have enlarged the nation.
You have gained glory for yourself;
you have extended all the borders of the land.
you have enlarged the nation.
You have gained glory for yourself;
you have extended all the borders of the land.
Народу, который Ты любишь, Ты помог, другим Ты не дал победы над нами.
Господи, люди в несчастиях помнят Тебя, тихо Тебе они молятся, когда Ты им шлёшь наказания.
As a pregnant woman about to give birth
writhes and cries out in her pain,
so were we in your presence, Lord.
writhes and cries out in her pain,
so were we in your presence, Lord.
Когда не с Тобою мы, Боже, мы словно женщина в родах, кричащая от боли.
We were with child, we writhed in labor,
but we gave birth to wind.
We have not brought salvation to the earth,
and the people of the world have not come to life.
but we gave birth to wind.
We have not brought salvation to the earth,
and the people of the world have not come to life.
Такая же боль и у нас, мы рождаем как бы ветер, мы не создаём для мира новых людей, не приносим спасение земле.
But your dead will live, Lord;
their bodies will rise —
let those who dwell in the dust
wake up and shout for joy —
your dew is like the dew of the morning;
the earth will give birth to her dead.
their bodies will rise —
let those who dwell in the dust
wake up and shout for joy —
your dew is like the dew of the morning;
the earth will give birth to her dead.
Оживут Твои мёртвые, Господи, тела их восстанут из смерти, восстанут они и восторжествуют. Роса на Тебе, роса нового утра. Приходит другое время, и новую жизнь обретут те, кто сегодня в земле.
Go, my people, enter your rooms
and shut the doors behind you;
hide yourselves for a little while
until his wrath has passed by.
and shut the doors behind you;
hide yourselves for a little while
until his wrath has passed by.
Народ мой, идите в дома свои и запритесь, спрячьтесь, пока гнев Божий не усмирится.
See, the Lord is coming out of his dwelling
to punish the people of the earth for their sins.
The earth will disclose the blood shed on it;
the earth will conceal its slain no longer.
to punish the people of the earth for their sins.
The earth will disclose the blood shed on it;
the earth will conceal its slain no longer.
Господь выходит из жилища Своего, чтобы судить народы за сотворённое ими зло. И явит земля кровь убитых и больше не скроет их.