Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 27:4
-
New International Version
I am not angry.
If only there were briers and thorns confronting me!
I would march against them in battle;
I would set them all on fire.
-
(en) King James Bible ·
Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. -
(en) New King James Version ·
Fury is not in Me.
Who would set briers and thorns
Against Me in battle?
I would go through them,
I would burn them together. -
(en) English Standard Version ·
I have no wrath.
Would that I had thorns and briers to battle!
I would march against them,
I would burn them up together. -
(en) New American Standard Bible ·
“I have no wrath.
Should someone give Me briars and thorns in battle,
Then I would step on them, I would burn them completely. -
(en) New Living Translation ·
My anger will be gone.
If I find briers and thorns growing,
I will attack them;
I will burn them up — -
(en) Darby Bible Translation ·
Fury is not in me. Oh that I had briars [and] thorns in battle against me! I would march against them, I would burn them together. -
(ru) Синодальный перевод ·
Гнева нет во Мне. Но если бы кто противопоставил Мне в нём волчцы и тёрны, Я войною пойду против него, выжгу его совсем. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я більш не маю гніву. А якщо б були в ньому будяки й тернина, то я пішов би на них боєм, спалив би їх усіх до одного. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
В менї нема гнїву; та як би хтось поставив у йому проти мене терен, чи хмизину, то я боєм пійду на його, випалю його до коріння. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я гніву не маю. Хто Мені дасть терни́ну й будя́ччя, — на бій Я піду́ проти них, і спалю́ їх усіх! -
(ru) Новый русский перевод ·
Я не гневаюсь.
Если бы встали против Меня
терновник с колючками,
Я бы войною на них пошел,
предал бы их огню. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Немає такого міста, яке не захоплювало його. Хто мене поставить стерегти в полі стерню? Через цю ворожнечу я його усунув. Тепер саме тому все це Господь Бог зробив, що вирішив. Я спалений, — -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мой гнев прошёл. Но если кто его стеной окружит из кустов колючих, Я на того пойду войной и всё сожгу.