Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Woe to David’s City
Woe to you, Ariel, Ariel,
the city where David settled!
Add year to year
and let your cycle of festivals go on.
Woe to you, Ariel, Ariel,
the city where David settled!
Add year to year
and let your cycle of festivals go on.
Господь сказал: "Взгляни на Ариил, в котором лагерь свой расположил Давид, чьи праздники годами длились.
Но наказал Я Ариил, наполнил город печалью и слезами, но он всегда Моим был, Ариил.
I will encamp against you on all sides;
I will encircle you with towers
and set up my siege works against you.
I will encircle you with towers
and set up my siege works against you.
Я армии вокруг него стянул, шатры войны вокруг него раскинул.
Brought low, you will speak from the ground;
your speech will mumble out of the dust.
Your voice will come ghostlike from the earth;
out of the dust your speech will whisper.
your speech will mumble out of the dust.
Your voice will come ghostlike from the earth;
out of the dust your speech will whisper.
Ты побеждён был, Ариил, на землю брошен, Я слышу речь твою, из праха восстающую, как голос призрака, твои слова звучат, как голос пыли".
But your many enemies will become like fine dust,
the ruthless hordes like blown chaff.
Suddenly, in an instant,
the ruthless hordes like blown chaff.
Suddenly, in an instant,
Чужеземцы среди тебя стали подобны мелкой пыли, и множество людей жестоких — словно солома на ветру.
the Lord Almighty will come
with thunder and earthquake and great noise,
with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.
with thunder and earthquake and great noise,
with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.
Господь землетрясением и громом тебя наказывает, шторм и грозы были с ветрами и всепожирающим огнём.
Then the hordes of all the nations that fight against Ariel,
that attack her and her fortress and besiege her,
will be as it is with a dream,
with a vision in the night —
that attack her and her fortress and besiege her,
will be as it is with a dream,
with a vision in the night —
И как во сне, в ночном кошмаре народы многие боролись с Ариилом. Был окружён и был наказан Ариил.
as when a hungry person dreams of eating,
but awakens hungry still;
as when a thirsty person dreams of drinking,
but awakens faint and thirsty still.
So will it be with the hordes of all the nations
that fight against Mount Zion.
but awakens hungry still;
as when a thirsty person dreams of drinking,
but awakens faint and thirsty still.
So will it be with the hordes of all the nations
that fight against Mount Zion.
Но как голодному снится, будто он ест, пробудившись же, он всё ещё голоден, как жаждущему снится, будто он пьёт, проснувшись же, он всё ещё томим жаждой, так будет и с этими армиями. Вот правда о народах, которые войной идут против Сиона, — никто из них не получит того, чего хочет.
Be stunned and amazed,
blind yourselves and be sightless;
be drunk, but not from wine,
stagger, but not from beer.
blind yourselves and be sightless;
be drunk, but not from wine,
stagger, but not from beer.
Взгляни и удивись — вы опьянели, но не вино вас опьянило, взгляни и удивись — вы падаете, но не вино валит вас с ног.
The Lord has brought over you a deep sleep:
He has sealed your eyes (the prophets);
he has covered your heads (the seers).
He has sealed your eyes (the prophets);
he has covered your heads (the seers).
Господь заставит вас глаза закрыть, Господь вас усыпит (глаза ваши — пророки), покроет ваши головы Господь (провидцы — ваши головы).
For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say, “Read this, please,” they will answer, “I can’t; it is sealed.”
Я говорю вам о том, что случится, но вы не понимаете меня, для вас мои слова, словно слова в запечатанной книге.
Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, “Read this, please,” they will answer, “I don’t know how to read.”
Вы можете передать книгу тому, кто умеет читать, и попросить его прочитать, но он вам ответит: "Я не могу, эта книга запечатана". Или можете попросить прочитать того, кто не умеет читать, и тот человек откажется, потому что он не умеет читать.
Владыка Мой говорит: "Эти люди утверждают, что любят Меня, они оказывают Мне честь на словах, но сердца их далеки от Меня и почитание их не что иное, как простые человеческие правила, которые они запомнили.
Therefore once more I will astound these people
with wonder upon wonder;
the wisdom of the wise will perish,
the intelligence of the intelligent will vanish.”
with wonder upon wonder;
the wisdom of the wise will perish,
the intelligence of the intelligent will vanish.”
Поэтому Я и дальше буду удивлять этих людей своими чудесами, их мудрецы утратят свою мудрость и не смогут ничего понять".
Woe to those who go to great depths
to hide their plans from the Lord,
who do their work in darkness and think,
“Who sees us? Who will know?”
to hide their plans from the Lord,
who do their work in darkness and think,
“Who sees us? Who will know?”
Эти люди попытаются скрыть свои замыслы от Господа, они зло своё творят во мраке, говоря: "Нас никто не увидит, никто нас не узнает!"
You turn things upside down,
as if the potter were thought to be like the clay!
Shall what is formed say to the one who formed it,
“You did not make me”?
Can the pot say to the potter,
“You know nothing”?
as if the potter were thought to be like the clay!
Shall what is formed say to the one who formed it,
“You did not make me”?
Can the pot say to the potter,
“You know nothing”?
Вы безрассудны и думаете, что глина — то же самое, что горшечник. Вы думаете, что вещь может сказать сделавшему её: "Не ты меня сделал!" Разве горшок говорит горшечнику, что тот ничего не понимает!?
In a very short time, will not Lebanon be turned into a fertile field
and the fertile field seem like a forest?
and the fertile field seem like a forest?
Ещё немного, и земля Ливана будет богата, как гора Кармел, а гора Кармел будет, как лес густой.
In that day the deaf will hear the words of the scroll,
and out of gloom and darkness
the eyes of the blind will see.
and out of gloom and darkness
the eyes of the blind will see.
И глухой услышит слова книги, и слепой увидит сквозь мрак и туман.
Once more the humble will rejoice in the Lord;
the needy will rejoice in the Holy One of Israel.
the needy will rejoice in the Holy One of Israel.
Господь сделает бедных счастливыми, бедные возрадуются о Святом Израиля.
The ruthless will vanish,
the mockers will disappear,
and all who have an eye for evil will be cut down —
the mockers will disappear,
and all who have an eye for evil will be cut down —
Так будет, когда исчезнут жестокие люди и те, кто с радостью делает зло.
those who with a word make someone out to be guilty,
who ensnare the defender in court
and with false testimony deprive the innocent of justice.
who ensnare the defender in court
and with false testimony deprive the innocent of justice.
(Те люди сеют ложь о добрых людях, пытаются поймать на слове людей в суде, стремятся уничтожить невиновных. )
Therefore this is what the Lord, who redeemed Abraham, says to the descendants of Jacob:
“No longer will Jacob be ashamed;
no longer will their faces grow pale.
“No longer will Jacob be ashamed;
no longer will their faces grow pale.
Поэтому вот что Господь (Господь, освободивший род Авраама) говорит роду Иакова: "Теперь Иаков не будет стыдиться и не узнает позора.
When they see among them their children,
the work of my hands,
they will keep my name holy;
they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob,
and will stand in awe of the God of Israel.
the work of my hands,
they will keep my name holy;
they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob,
and will stand in awe of the God of Israel.
И тогда, увидев всех детей своих, сотворённых Мною, Иаков станет почитать Моё имя, ибо они станут почитать Святого Иакова и благоговеть перед Богом Израиля!