Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
See now, the Lord,
the Lord Almighty,
is about to take from Jerusalem and Judah
both supply and support:
all supplies of food and all supplies of water,
Вот, Владыка, Господь Сил,
отнимет у Иерусалима и Иудеи
подпору и опору:
весь запас хлеба и весь запас воды,
the judge and the prophet,
the diviner and the elder,
храбреца и воина,
судью и пророка,
гадателя и старейшину,
the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
военачальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека,
советника, умелого ремесленника8 и искусного заклинателя.
children will rule over them.”
Я поставлю вождями над ними юнцов,
ими будут править дети.
man against man, neighbor against neighbor.
The young will rise up against the old,
the nobody against the honored.
Люди будут притеснять друг друга —
один другого, ближний ближнего.
Молодые будут наглы со старыми,
простолюдины — со знатными.
in his father’s house, and say,
“You have a cloak, you be our leader;
take charge of this heap of ruins!”
Человек ухватится за своего брата
в доме своего отца и скажет:
— У тебя есть плащ, будь нашим вождем;
правь этой грудой развалин!
“I have no remedy.
I have no food or clothing in my house;
do not make me the leader of the people.”
Но он воскликнет в тот день:
— Не могу быть целителем.
Ни пищи, ни одежды нет в моем доме;
не делайте меня вождем народа.
Judah is falling;
their words and deeds are against the Lord,
defying his glorious presence.
Иерусалим шатается, Иудея падает;
их слова и дела — против Господа,
они восстают против Его славного присутствия.9
they parade their sin like Sodom;
they do not hide it.
Woe to them!
They have brought disaster upon themselves.
Выражение их лиц обличает их;
они хвалятся своим грехом, как жители Содома,
не таят его.
Горе им! Они сами навели на себя беду.
for they will enjoy the fruit of their deeds.
Скажите праведным, что они блаженны,
потому что отведают плод своих дел.
Disaster is upon them!
They will be paid back
for what their hands have done.
Горе нечестивым! Они несчастны.
Им воздастся за дела их рук.
women rule over them.
My people, your guides lead you astray;
they turn you from the path.
Мой народ притесняют дети,
им правят женщины.
О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути,
увели по ложной дороге.
he rises to judge the people.
Господь встает на суд,
поднимается судить народы.
against the elders and leaders of his people:
“It is you who have ruined my vineyard;
the plunder from the poor is in your houses.
Господь начинает тяжбу
со старейшинами и вождями Своего народа:
— Это вы погубили Мой виноградник;
награбленное у бедных — в ваших домах.
and grinding the faces of the poor?”
declares the Lord, the Lord Almighty.
Что вы притесняете Мой народ
и угнетаете бедных? —
возвещает Владыка, Господь Сил.
“The women of Zion are haughty,
walking along with outstretched necks,
flirting with their eyes,
strutting along with swaying hips,
with ornaments jingling on their ankles.
Господь говорит:
— Женщины Сиона надменны,
ходят, высоко задрав нос,
соблазняют глазами,
семенят ногами
и звенят своими украшениями на лодыжках.
the Lord will make their scalps bald.”
Поэтому Владыка поразит язвами
головы женщин Сиона;
Господь оголит их темя.10
Вместо благовония будет смрад;
вместо пояса — веревка;
вместо изящной прически — плешь;
вместо богатой одежды — рубище;
вместо красоты — клеймо.
instead of a sash, a rope;
instead of well-dressed hair, baldness;
instead of fine clothing, sackcloth;
instead of beauty, branding.
Мужчины твои погибнут от меча,
твои воины падут в битве.