Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

New International Version

Синодальный перевод

  • The Kingdom of Righteousness

    See, a king will reign in righteousness
    and rulers will rule with justice.
  • Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
  • Each one will be like a shelter from the wind
    and a refuge from the storm,
    like streams of water in the desert
    and the shadow of a great rock in a thirsty land.
  • и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
  • Then the eyes of those who see will no longer be closed,
    and the ears of those who hear will listen.
  • И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
  • The fearful heart will know and understand,
    and the stammering tongue will be fluent and clear.
  • И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
  • No longer will the fool be called noble
    nor the scoundrel be highly respected.
  • Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
  • For fools speak folly,
    their hearts are bent on evil:
    They practice ungodliness
    and spread error concerning the Lord;
    the hungry they leave empty
    and from the thirsty they withhold water.
  • Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питьё у жаждущего.
  • Scoundrels use wicked methods,
    they make up evil schemes
    to destroy the poor with lies,
    even when the plea of the needy is just.
  • У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
  • But the noble make noble plans,
    and by noble deeds they stand.
  • А честный и мыслит о честном и твёрдо стоит во всём, что честно.
  • The Women of Jerusalem

    You women who are so complacent,
    rise up and listen to me;
    you daughters who feel secure,
    hear what I have to say!
  • Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
  • In little more than a year
    you who feel secure will tremble;
    the grape harvest will fail,
    and the harvest of fruit will not come.
  • Ещё несколько дней сверх года, и ужаснётесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
  • Tremble, you complacent women;
    shudder, you daughters who feel secure!
    Strip off your fine clothes
    and wrap yourselves in rags.
  • Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
  • Beat your breasts for the pleasant fields,
    for the fruitful vines
  • Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
  • and for the land of my people,
    a land overgrown with thorns and briers —
    yes, mourn for all houses of merriment
    and for this city of revelry.
  • На земле народа моего будут расти тёрны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
  • The fortress will be abandoned,
    the noisy city deserted;
    citadel and watchtower will become a wasteland forever,
    the delight of donkeys, a pasture for flocks,
  • ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
  • till the Spirit is poured on us from on high,
    and the desert becomes a fertile field,
    and the fertile field seems like a forest.
  • доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
  • The Lord’s justice will dwell in the desert,
    his righteousness live in the fertile field.
  • Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
  • The fruit of that righteousness will be peace;
    its effect will be quietness and confidence forever.
  • И делом правды будет мир, и плодом правосудия — спокойствие и безопасность вовеки.
  • My people will live in peaceful dwelling places,
    in secure homes,
    in undisturbed places of rest.
  • Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
  • Though hail flattens the forest
    and the city is leveled completely,
  • И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
  • how blessed you will be,
    sowing your seed by every stream,
    and letting your cattle and donkeys range free.
  • Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.

  • ← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025