Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 34) | (Isaiah 36) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Joy of the Redeemed

    The desert and the parched land will be glad;
    the wilderness will rejoice and blossom.
    Like the crocus,
  • Пустиня і суха земля хай веселиться, нехай радіє степ і процвітає нарцизом!
  • it will burst into bloom;
    it will rejoice greatly and shout for joy.
    The glory of Lebanon will be given to it,
    the splendor of Carmel and Sharon;
    they will see the glory of the Lord,
    the splendor of our God.
  • Хай квітом процвітає і веселиться, нехай радіє радістю і ликує! Слава Ливану йому буде дана, пишність Кармелю та Шарону. Вони узрять славу Господню, сяйво Бога нашого.
  • Strengthen the feeble hands,
    steady the knees that give way;
  • Зміцніть зомлілі руки, скріпіть хисткі коліна!
  • say to those with fearful hearts,
    “Be strong, do not fear;
    your God will come,
    he will come with vengeance;
    with divine retribution
    he will come to save you.”
  • Скажіть тим, у кого серце полохливе: «Будьте мужні, не бійтесь! Ось Бог ваш! Помста надходить, відплата Божа: він прийде й спасе нас.»
  • Then will the eyes of the blind be opened
    and the ears of the deaf unstopped.
  • Тоді прозрять у сліпих очі, й у глухих вуха відтуляться.
  • Then will the lame leap like a deer,
    and the mute tongue shout for joy.
    Water will gush forth in the wilderness
    and streams in the desert.
  • Тоді кульгавий, мов олень, підскочить; язик німого піснею озветься, бо в пустині ринуть води і в степу потоки.
  • The burning sand will become a pool,
    the thirsty ground bubbling springs.
    In the haunts where jackals once lay,
    grass and reeds and papyrus will grow.
  • І вигоріла земля стане ставом, джерелами води — край спраглий. Барлоги, де вилежувалися шакали, стануть гущавиною з комишу та очерету.
  • And a highway will be there;
    it will be called the Way of Holiness;
    it will be for those who walk on that Way.
    The unclean will not journey on it;
    wicked fools will not go about on it.
  • І буде там дорога чиста; дорогу ту назвуть святою: не пройде нею ні один нечистий; вона лиш їм буде служити; навіть і недоумілі на ній не заблудять.
  • No lion will be there,
    nor any ravenous beast;
    they will not be found there.
    But only the redeemed will walk there,
  • Не буде більш там лева, та й звір ніякий хижий не ступить на неї; викуплені будуть там ходити.
  • and those the Lord has rescued will return.
    They will enter Zion with singing;
    everlasting joy will crown their heads.
    Gladness and joy will overtake them,
    and sorrow and sighing will flee away.
  • Визволені Господом повернуться нею і прийдуть на Сіон з веселим співом; і вічна радість буде в них над головою. Веселощі й радощі будуть з ними, а смуток і зідхання зникне.

  • ← (Isaiah 34) | (Isaiah 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025