Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 37) | (Isaiah 39) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Hezekiah’s Illness

    In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, “This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”
  • В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришел к нему и сказал:
    — Так говорит Господь: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
  • Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Господу:
  • “Remember, Lord, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes.” And Hezekiah wept bitterly.
  • — Вспомни, о Господи, как я ходил пред Тобой в верности и от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах!
    И Езекия горько заплакал.
  • Then the word of the Lord came to Isaiah:
  • И к Исаии было слово Господа:
  • “Go and tell Hezekiah, ‘This is what the Lord, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.
  • — Иди и скажи Езекии: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: Я услышал твою молитву и увидел твои слезы; Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет.
  • And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
  • Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
  • “ ‘This is the Lord’s sign to you that the Lord will do what he has promised:
  • Вот тебе Господне знамение, что Господь исполнит то, что обещал:
  • I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.’ ” So the sunlight went back the ten steps it had gone down.
  • Я отведу тень, которую заходящее солнце отбрасывает на лестницу185 Ахаза, на десять ступеней186 назад».
    И солнце вернулось по лестнице Ахаза на те десять ступеней, которые оно прошло.
  • A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
  • Запись Езекии, царя Иудеи, после его болезни и выздоровления:
  • I said, “In the prime of my life
    must I go through the gates of death
    and be robbed of the rest of my years?”
  • Я сказал: «Неужели в расцвете дней
    суждено мне пройти через ворота мира мертвых187
    и остатка лет я лишен?»

  • I said, “I will not again see the Lord himself
    in the land of the living;
    no longer will I look on my fellow man,
    or be with those who now dwell in this world.
  • Я сказал: «Я уже не увижу Господа,
    Господа на земле живых;
    не увижу больше людей,
    не буду среди обитателей мира.

  • Like a shepherd’s tent my house
    has been pulled down and taken from me.
    Like a weaver I have rolled up my life,
    and he has cut me off from the loom;
    day and night you made an end of me.
  • Как пастуший шатер, мой дом
    с места снят и уносится от меня.
    Я скатал свою жизнь, как ткач;
    Он отрежет меня от станка.
    День и ночь Ты ведешь меня к смерти!

  • I waited patiently till dawn,
    but like a lion he broke all my bones;
    day and night you made an end of me.
  • Я кричу о помощи до утра,
    а Он, словно лев, ломает все кости мои.
    День и ночь Ты ведешь меня к смерти!

  • I cried like a swift or thrush,
    I moaned like a mourning dove.
    My eyes grew weak as I looked to the heavens.
    I am being threatened; Lord, come to my aid!”
  • Издаю я звуки, словно ласточка или журавль,188
    и стенаю, как голубь.
    Утомились глаза мои, глядя ввысь.
    Я в беде! Помоги мне, Владыка!»

  • But what can I say?
    He has spoken to me, and he himself has done this.
    I will walk humbly all my years
    because of this anguish of my soul.
  • Но что мне сказать?
    Как Он мне говорил, так и сделал.
    Буду смиренно проводить все мои годы,
    из-за скорби моей души.

  • Lord, by such things people live;
    and my spirit finds life in them too.
    You restored me to health
    and let me live.
  • Мой Владыка, этим живут люди,
    и во всем этом — жизнь моего духа.
    Ты исцелил меня и позволил мне жить!

  • Surely it was for my benefit
    that I suffered such anguish.
    In your love you kept me
    from the pit of destruction;
    you have put all my sins
    behind your back.
  • Да, во благо была мне такая мука,
    в Твоей любви Ты сохранил мою жизнь
    и отвел меня от гибельной пропасти;
    все грехи мои бросил Себе за спину.

  • For the grave cannot praise you,
    death cannot sing your praise;
    those who go down to the pit
    cannot hope for your faithfulness.
  • Ведь мир мертвых не славит Тебя,
    смерть не воспоет Тебе хвалы;
    тем, кто спускается в бездну,
    нет надежды на Твою верность.

  • The living, the living — they praise you,
    as I am doing today;
    parents tell their children
    about your faithfulness.
  • Живые, лишь живые Тебя восславят,
    как сегодня делаю я;
    отцы расскажут детям о Твоей верности.

  • The Lord will save me,
    and we will sing with stringed instruments
    all the days of our lives
    in the temple of the Lord.
  • Господь спасет меня,
    и под звуки струн189 мы будем петь
    во все дни нашей жизни
    в Господнем доме!

  • Isaiah had said, “Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover.”
  • Исаия сказал:
    — Пусть возьмут пласт инжира, приложат его к нарыву, и он выздоровеет.
  • Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the temple of the Lord?”
  • А Езекия спросил:
    — Каково знамение, что я пойду в Господень дом?

  • ← (Isaiah 37) | (Isaiah 39) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025