Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 37) | (Isaiah 39) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • Hezekiah’s Illness

    In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, “This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”
  • Тими днями смерте́льно захворі́в був Єзекі́я. І прийшов до нього Ісая, Амосів син, пророк, і сказав до нього: „Так сказав Господь: Заряди́ своєму до́мові, бо ти вмираєш і не будеш жити“.
  • Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
  • І відвернув Єзекія обличчя своє до стіни, і помолився до Господа,
  • “Remember, Lord, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes.” And Hezekiah wept bitterly.
  • та й сказав: „О, Господи, згадай же, що я ходив перед обличчям Твоїм правдою та цілим серцем, і робив я добре в оча́х Твоїх!“ І заплакав Єзекія ревним плачем!
  • Then the word of the Lord came to Isaiah:
  • І було Господнє слово до Ісаї, говорячи:
  • “Go and tell Hezekiah, ‘This is what the Lord, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.
  • „Іди й скажеш до Єзекії: Так сказав Господь, Бог батька твого Давида: Почув Я молитву твою, побачив Я сльозу́ твою ! Ось Я додаю до днів твоїх п'ятнадцять літ,
  • And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
  • і з руки асирійського царя врятую тебе та це місто, й обороню це місто.
  • “ ‘This is the Lord’s sign to you that the Lord will do what he has promised:
  • І оце тобі знак від Господа, що Господь зробить ту річ, про яку говорив:
  • I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.’ ” So the sunlight went back the ten steps it had gone down.
  • ось я вертаю тінь ступеня́, що від сонця зійшла на ступе́ні Ахазові, назад на десять ступені́в“. І вернулося сонце на десять ступені́в тими ступе́нями, якими зійшло було.
  • A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
  • Ось писа́ння Єзекії, Юдиного царя, коли він був захво́рів та видужав з своєї хвороби:
  • I said, “In the prime of my life
    must I go through the gates of death
    and be robbed of the rest of my years?”
  • „Я сказав був: Опі́вдні днів своїх відійду́ до шео́лових брам, решти ро́ків своїх я не ма́тиму.
  • I said, “I will not again see the Lord himself
    in the land of the living;
    no longer will I look on my fellow man,
    or be with those who now dwell in this world.
  • Я сказав: Не побачу я Господа, Господа в кра́ї живих, уже між мешка́нцями царства померлих не побачу люди́ни.
  • Like a shepherd’s tent my house
    has been pulled down and taken from me.
    Like a weaver I have rolled up my life,
    and he has cut me off from the loom;
    day and night you made an end of me.
  • Домі́вка моя вже розі́брана, і від мене віді́брана, немов той пасту́ший наме́т; я життя своє зви́нув, мов ткач, — від осно́ви мене Він віді́рве, покі́нчить мене з дня до ночі.
  • I waited patiently till dawn,
    but like a lion he broke all my bones;
    day and night you made an end of me.
  • Я кричав аж до ра́нку... Він, як лев, поторо́щить всі кості мої, з дня до ночі покі́нчить зо мною...
  • I cried like a swift or thrush,
    I moaned like a mourning dove.
    My eyes grew weak as I looked to the heavens.
    I am being threatened; Lord, come to my aid!”
  • Пищу́ я, мов ла́стівка чи жураве́ль, воркочу́, мов той голуб; зани́діли очі мої, визираючи до високо́сти. Господи, прича́влений я, — поручися за мене!
  • But what can I say?
    He has spoken to me, and he himself has done this.
    I will walk humbly all my years
    because of this anguish of my soul.
  • Що маю сказати? А що Він сказав був мені, те й вчинив. Тихо змандру́ю всі лі́та свої через гі́ркість моєї душі!
  • Lord, by such things people live;
    and my spirit finds life in them too.
    You restored me to health
    and let me live.
  • Господи, на них, на словах Твоїх, жи́тимуть люди, і в усьо́му цьому́ життя моєї душі, — уздоро́в же мене й оживи́ Ти мене!
  • Surely it was for my benefit
    that I suffered such anguish.
    In your love you kept me
    from the pit of destruction;
    you have put all my sins
    behind your back.
  • Ось терпі́ння це вийшло мені на добро, Ти стримав від гро́бу гниття́ мою душу, бо Ти кинув за спи́ну Свою всі гріхи мої,
  • For the grave cannot praise you,
    death cannot sing your praise;
    those who go down to the pit
    cannot hope for your faithfulness.
  • бо не буде ж шео́л прославля́ти Тебе, смерть не буде Тебе вихваля́ти. Не мають надії на правду Твою ті, хто схо́дить до гро́бу.
  • The living, the living — they praise you,
    as I am doing today;
    parents tell their children
    about your faithfulness.
  • Живий, тільки живий — Тебе сла́вити буде, як я ось сьогодні, батько синам розголо́сить про правду Твою!
  • The Lord will save me,
    and we will sing with stringed instruments
    all the days of our lives
    in the temple of the Lord.
  • Господь на спасі́ння мені, і ми будем співати пісноспі́ви свої у домі Господнім по всі́ дні мого життя!“
  • Isaiah had said, “Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover.”
  • А Ісая сказав: „Нехай ві́зьмуть грудку фіґ, і нехай розітру́ть на тому гнояку́, — і видужає!
  • Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the temple of the Lord?”
  • А Єзекія промовив: „Який знак, що я ввійду́ до Господнього дому?

  • ← (Isaiah 37) | (Isaiah 39) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025