Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 4:5
-
New International Version
-
(en) King James Bible ·
And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. -
(en) English Standard Version ·
Then the Lord will create over the whole site of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day, and smoke and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory there will be a canopy. -
(en) New American Standard Bible ·
then the LORD will create over the whole area of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day, even smoke, and the brightness of a flaming fire by night; for over all the glory will be a canopy. -
(en) New Living Translation ·
Then the LORD will provide shade for Mount Zion
and all who assemble there.
He will provide a canopy of cloud during the day
and smoke and flaming fire at night,
covering the glorious land. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jehovah will create over every dwelling-place of mount Zion, and over its convocations, a cloud by day and a smoke, and the brightness of a flame of fire by night: for over all the glory shall be a covering. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сотворит Господь над всяким местом горы Сиона и над собраниями её облако и дым во время дня и блистание пылающего огня во время ночи; ибо над всем чтимым будет покров. -
(ua) Переклад Хоменка ·
тоді він прийде й опочине над усяким місцем на горі сіонській і над її зборами, як хмара в день, як дим і як світло палаючого вогню у ночі. Бо слава Господня буде над усім, мов захист, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І розпростре Господь над усяким місцем Сион-гори й над зборами її хмару й дим на день, а сьвітло палаючого огня на час ночі; бо над усїм почесним буде захист. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ство́рить Госпо́дь над усяким житло́м на Сіонській горі́ та над місцем зібра́ння — удень хмару, вночі ж дим і блиск огню́ полум'я́ного, бо над всякою славою буде покро́ва. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда Господь сотворит над горой Сион и над всеми, кто соберется там, облако дыма днем и сияние пылающего огня ночью. Над всей славой будет покров. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Він прийде, і станеться, що все місце гори Сіону, і все, що навколо Нього, вдень отінить хмара, і наче стовп диму та світла палаючого вогню — вночі. Усякою славою отіниться. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь докажет верность людям Своим и днём сотворит облако дыма, а ночью — ярко пылающий огонь, и будут в небе эти доказательства над каждым домом и над каждой группой людей, пришедших на Сион, и над каждым это будет предохраняющим покровом.