Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Бел хилиться, Нево валиться. Божищ їхніх кладуть на скот та на худобу, і їх несе утомлена скотина як навантажений тягар.
They stoop and bow down together;
unable to rescue the burden,
they themselves go off into captivity.
unable to rescue the burden,
they themselves go off into captivity.
Вони валяться, хиляться разом; не можуть врятувати ноші, і самі йдуть у неволю.
“Listen to me, you descendants of Jacob,
all the remnant of the people of Israel,
you whom I have upheld since your birth,
and have carried since you were born.
all the remnant of the people of Israel,
you whom I have upheld since your birth,
and have carried since you were born.
Послухай мене, доме Якова, увесь останку дому Ізраїля, що його я носив уже від материнського лона, що ним я піклувався вже від утроби!
Even to your old age and gray hairs
I am he, I am he who will sustain you.
I have made you and I will carry you;
I will sustain you and I will rescue you.
I am he, I am he who will sustain you.
I have made you and I will carry you;
I will sustain you and I will rescue you.
До старости вашої я буду той самий, до сивини я буду вас носити. Я вже робив так, я носив вас, і носитиму далі, я вас урятую.
“With whom will you compare me or count me equal?
To whom will you liken me that we may be compared?
To whom will you liken me that we may be compared?
Кому ви хочете мене уподобити, прирівняти? На кого хочете, щоб я скидався, був схожий?
Some pour out gold from their bags
and weigh out silver on the scales;
they hire a goldsmith to make it into a god,
and they bow down and worship it.
and weigh out silver on the scales;
they hire a goldsmith to make it into a god,
and they bow down and worship it.
Вони з гамана золото висипають, важать вагою срібло, золотаря наймають, щоб з того зробив бога, щоб перед ним поклони бити, ставати навколішки.
They lift it to their shoulders and carry it;
they set it up in its place, and there it stands.
From that spot it cannot move.
Even though someone cries out to it, it cannot answer;
it cannot save them from their troubles.
they set it up in its place, and there it stands.
From that spot it cannot move.
Even though someone cries out to it, it cannot answer;
it cannot save them from their troubles.
Беруть його на плечі, носять його, ставлять на його місці, і він стоїть, не зрушиться з свого місця; кричать до нього, а він їм не відповідає, в біді не допомагає.
“Remember this, keep it in mind,
take it to heart, you rebels.
take it to heart, you rebels.
Згадайте це й зрозумійте, до серця, грішники, прийміть!
Remember the former things, those of long ago;
I am God, and there is no other;
I am God, and there is none like me.
I am God, and there is no other;
I am God, and there is none like me.
Згадайте давне споконвіку, що я — Бог, і іншого немає, рівні мені немає!
I make known the end from the beginning,
from ancient times, what is still to come.
I say, ‘My purpose will stand,
and I will do all that I please.’
from ancient times, what is still to come.
I say, ‘My purpose will stand,
and I will do all that I please.’
Я оповіщаю вже спочатку те, що буде: далеко наперед, що ще не сталось. Я кажу: Думка моя здійсниться, я виконаю все, що мені довподоби.
From the east I summon a bird of prey;
from a far-off land, a man to fulfill my purpose.
What I have said, that I will bring about;
what I have planned, that I will do.
from a far-off land, a man to fulfill my purpose.
What I have said, that I will bring about;
what I have planned, that I will do.
Я кличу птаха-хижака зі сходу, мужа з далекої країни, якого я призначив. Я це сказав і це вчиню, я це призначив і це зроблю.
Listen to me, you stubborn-hearted,
you who are now far from my righteousness.
you who are now far from my righteousness.
Слухайте мене, ви, тугі серцем, ви, що далекі від спасіння!