Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 47) | (Isaiah 49) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Stubborn Israel

    “Listen to this, you descendants of Jacob,
    you who are called by the name of Israel
    and come from the line of Judah,
    you who take oaths in the name of the Lord
    and invoke the God of Israel —
    but not in truth or righteousness —
  • Слушайте это, дом Иакова, называющиеся именем Израиля и происшедшие от источника Иудина, клянущиеся именем Господа и исповедающие Бога Израилева, хотя не по истине и не по правде.
  • you who call yourselves citizens of the holy city
    and claim to rely on the God of Israel —
    the Lord Almighty is his name:
  • Ибо они называют себя происходящими от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф — имя Ему.
  • I foretold the former things long ago,
    my mouth announced them and I made them known;
    then suddenly I acted, and they came to pass.
  • Прежнее Я задолго объявлял; из Моих уст выходило оно, и Я возвещал это и внезапно делал, и всё сбывалось.
  • For I knew how stubborn you were;
    your neck muscles were iron,
    your forehead was bronze.
  • Я знал, что ты упорен, и что в шее твоей жилы железные, и лоб твой — медный;
  • Therefore I told you these things long ago;
    before they happened I announced them to you
    so that you could not say,
    ‘My images brought them about;
    my wooden image and metal god ordained them.’
  • поэтому и объявлял тебе задолго, прежде нежели это приходило, и предъявлял тебе, чтобы ты не сказал: «идол мой сделал это, и истукан мой и изваянный мой повелел этому быть».
  • You have heard these things; look at them all.
    Will you not admit them?
    “From now on I will tell you of new things,
    of hidden things unknown to you.
  • Ты слышал, — посмотри на всё это! и неужели вы не признаете этого? А ныне Я возвещаю тебе новое и сокровенное, и ты не знал этого.
  • They are created now, and not long ago;
    you have not heard of them before today.
    So you cannot say,
    ‘Yes, I knew of them.’
  • Оно произошло ныне, а не задолго и не за день, и ты не слыхал о том, чтобы ты не сказал: «вот! я знал это».
  • You have neither heard nor understood;
    from of old your ears have not been open.
    Well do I know how treacherous you are;
    you were called a rebel from birth.
  • Ты и не слыхал и не знал об этом, и ухо твоё не было прежде открыто; ибо Я знал, что ты поступишь вероломно, и от самого чрева матернего ты прозван отступником.
  • For my own name’s sake I delay my wrath;
    for the sake of my praise I hold it back from you,
    so as not to destroy you completely.
  • Ради имени Моего отлагал гнев Мой, и ради славы Моей удерживал Себя от истребления тебя.
  • See, I have refined you, though not as silver;
    I have tested you in the furnace of affliction.
  • Вот, Я расплавил тебя, но не как серебро; испытал тебя в горниле страдания.
  • For my own sake, for my own sake, I do this.
    How can I let myself be defamed?
    I will not yield my glory to another.
  • Ради Себя, ради Себя Самого делаю это, — ибо какое было бы нарекание на имя Моё! славы Моей не дам иному.
  • Israel Freed

    “Listen to me, Jacob,
    Israel, whom I have called:
    I am he;
    I am the first and I am the last.
  • Послушай Меня, Иаков и Израиль, призванный Мой: Я тот же, Я первый и Я последний.
  • My own hand laid the foundations of the earth,
    and my right hand spread out the heavens;
    when I summon them,
    they all stand up together.
  • Моя рука основала землю, и Моя десница распростёрла небеса; призову их, и они предстанут вместе.
  • “Come together, all of you, and listen:
    Which of the idols has foretold these things?
    The Lord’s chosen ally
    will carry out his purpose against Babylon;
    his arm will be against the Babylonians.a
  • Соберитесь все и слушайте: кто между ними предсказал это? Господь возлюбил его, и он исполнит волю Его над Вавилоном и явит мышцу Его над Халдеями.
  • I, even I, have spoken;
    yes, I have called him.
    I will bring him,
    and he will succeed in his mission.
  • Я, Я сказал, и призвал его; Я привёл его, и путь его будет благоуспешен.
  • “Come near me and listen to this:
    “From the first announcement I have not spoken in secret;
    at the time it happens, I am there.”
    And now the Sovereign Lord has sent me,
    endowed with his Spirit.
  • Приступите ко Мне, слушайте это: Я и сначала говорил не тайно; с того времени, как это происходит, Я был там; и ныне послал Меня Господь Бог и Дух Его.
  • This is what the Lord says —
    your Redeemer, the Holy One of Israel:
    “I am the Lord your God,
    who teaches you what is best for you,
    who directs you in the way you should go.
  • Так говорит Господь, Искупитель твой, Святой Израилев: Я Господь, Бог твой, научающий тебя полезному, ведущий тебя по тому пути, по которому должно тебе идти.
  • If only you had paid attention to my commands,
    your peace would have been like a river,
    your well-being like the waves of the sea.
  • О, если бы ты внимал заповедям Моим! тогда мир твой был бы как река, и правда твоя — как волны морские.
  • Your descendants would have been like the sand,
    your children like its numberless grains;
    their name would never be blotted out
    nor destroyed from before me.”
  • И семя твоё было бы как песок, и происходящие из чресл твоих — как песчинки: не изгладилось бы, не истребилось бы имя его предо Мною.
  • Leave Babylon,
    flee from the Babylonians!
    Announce this with shouts of joy
    and proclaim it.
    Send it out to the ends of the earth;
    say, “The Lord has redeemed his servant Jacob.”
  • Выходите из Вавилона, бегите от Халдеев, со гласом радости возвещайте и проповедуйте это, распространяйте эту весть до пределов земли; говорите: «Господь искупил раба Своего Иакова».
  • They did not thirst when he led them through the deserts;
    he made water flow for them from the rock;
    he split the rock
    and water gushed out.
  • И не жаждут они в пустынях, через которые Он ведёт их: Он источает им воду из камня; рассекает скалу, и льются воды.
  • “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
  • Нечестивым же нет мира, говорит Господь.

  • ← (Isaiah 47) | (Isaiah 49) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025