Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
I will sing for the one I love
a song about his vineyard:
My loved one had a vineyard
on a fertile hillside.
Я спою Любимому моему
песню о Его винограднике:
Виноградник был у Любимого моего
на плодородном холме.
and planted it with the choicest vines.
He built a watchtower in it
and cut out a winepress as well.
Then he looked for a crop of good grapes,
but it yielded only bad fruit.
Он окопал его, от камней очистил
и засадил лучшими лозами.
Он построил в нем сторожевую башню
и вытесал давильный пресс.
Он ждал от него хороших ягод,
а тот принес дикие плоды.
judge between me and my vineyard.
— Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи,
рассудите Меня с Моим виноградником.
than I have done for it?
When I looked for good grapes,
why did it yield only bad?
Что еще можно было сделать для него,
чего Я еще не сделал?
Когда ждал Я хороших плодов,
почему он принес дикие?
what I am going to do to my vineyard:
I will take away its hedge,
and it will be destroyed;
I will break down its wall,
and it will be trampled.
Теперь Я скажу вам,
что Я сделаю с Моим виноградником:
отниму у него ограду,
и он будет опустошен;
разрушу его стену,
и он будет вытоптан.
neither pruned nor cultivated,
and briers and thorns will grow there.
I will command the clouds
not to rain on it.”
Я сделаю его пустошью,
не будут его ни подрезать, ни вскапывать;
зарастет он терновником и колючками.
Я повелю облакам
не проливаться на него дождем.
is the nation of Israel,
and the people of Judah
are the vines he delighted in.
And he looked for justice, but saw bloodshed;
for righteousness, but heard cries of distress.
Виноградник Господа Сил
есть дом Израиля,
и народ Иудеи —
Его любимый сад.
Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие,
ждал праведности, но услышал горестный крик.
Woe to you who add house to house
and join field to field
till no space is left
and you live alone in the land.
Горе вам, прибавляющие дом к дому
и поле к полю,
пока не останется больше места,
словно на земле живете вы одни!
“Surely the great houses will become desolate,
the fine mansions left without occupants.
— Большие дома будут опустошены,
прекрасные особняки останутся без жителей.
Виноградник в десять участков17
принесет только бат18 вина,
хомер19 семян — лишь ефу20 зерна.
to run after their drinks,
who stay up late at night
till they are inflamed with wine.
Горе тем, кто встает ранним утром
и идет за хмельным питьем,
кто до самого вечера
разгорячается вином!
pipes and timbrels and wine,
but they have no regard for the deeds of the Lord,
no respect for the work of his hands.
На пирах у них арфы и лиры,
бубны, свирели, вино,
но о делах Господа они не думают,
не вникают в деяния Его рук.
for lack of understanding;
those of high rank will die of hunger
and the common people will be parched with thirst.
Поэтому мой народ пойдет в плен
из-за недостатка ведения;
его знать умрет от голода,
его чернь будет томиться жаждой.
opening wide its mouth;
into it will descend their nobles and masses
with all their brawlers and revelers.
Расширится мир мертвых
и без меры разверзнет пасть;
сойдет туда и знать, и чернь,
все крикуны и бражники.
and everyone humbled,
the eyes of the arrogant humbled.
Унижены будут люди,
смирится всякий,
и глаза надменных потупятся.
and the holy God will be proved holy by his righteous acts.
Но Господь Сил Своим правосудием возвысится,
святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
И овцы будут пастись, как на своих пастбищах,
ягнята будут кормиться21 среди разоренных домов богачей.22
and wickedness as with cart ropes,
Горе тем, кто обольщен грехом
и, словно впрягшись в повозку,
тянет за собой беззаконие.
let him hasten his work
so we may see it.
The plan of the Holy One of Israel —
let it approach, let it come into view,
so we may know it.”
Они говорят: «Пусть Бог поспешит,
пусть ускорит дело Свое,
чтобы мы его увидели.
Пусть приблизится,
пусть исполнится замысел Святого Израилева,
чтобы мы его узнали».
and good evil,
who put darkness for light
and light for darkness,
who put bitter for sweet
and sweet for bitter.
Горе тем, кто зовет зло добром,
а добро — злом,
тьму считает светом,
а свет — тьмой,
горькое считает сладким,
а сладкое — горьким.
and clever in their own sight.
Горе тем, кто мудр в своих глазах
и разумен сам пред собой.
and champions at mixing drinks,
Горе тем, кто доблестен пить вино
и силен смешивать крепкие напитки,
but deny justice to the innocent.
кто оправдывает виновного за взятку,
но лишает правосудия невиновного!
and as dry grass sinks down in the flames,
so their roots will decay
and their flowers blow away like dust;
for they have rejected the law of the Lord Almighty
and spurned the word of the Holy One of Israel.
За это, как языки огня съедают солому,
и пламя пожирает сено,
сгниют их корни,
и цветы их разлетятся, как прах;
ведь они отвергли Закон Господа Сил,
и презрели слово Святого Израилева.
his hand is raised and he strikes them down.
The mountains shake,
and the dead bodies are like refuse in the streets.
Yet for all this, his anger is not turned away,
his hand is still upraised.
За это вспыхнет Господень гнев на Его народ;
Он поднимет руку Свою на них и поразит их.
Вздрогнут горы,
и будут их трупы точно отбросы на улицах.
Но и тогда гнев Его не отвратится,
и рука Его еще будет занесена.
he whistles for those at the ends of the earth.
Here they come,
swiftly and speedily!
Он поднимает знамя, призывая дальние народы,
свистом созывает тех, кто на краях земли.
И вот, они идут —
быстро и стремительно.
not one slumbers or sleeps;
not a belt is loosened at the waist,
not a sandal strap is broken.
Никто из них не устанет и не споткнется,
никто не задремлет и не заснет;
ни пояс у них на бедрах не развяжется,
ни ремешок на сандалиях не лопнет.
all their bows are strung;
their horses’ hooves seem like flint,
their chariot wheels like a whirlwind.
Остры у них стрелы,
все луки у них туги.
Кремню подобны копыта их коней,
урагану подобны колеса их колесниц.
they roar like young lions;
they growl as they seize their prey
and carry it off with no one to rescue.
Их рык точно львиный,
они ревут, как молодые львы;
рычат, хватая добычу,
уносят ее, и никто не отнимет.
like the roaring of the sea.
And if one looks at the land,
there is only darkness and distress;
even the sun will be darkened by clouds.
В тот день они взревут над добычей,
словно ревом моря.
И если кто посмотрит на землю,
то увидит тьму и горе;
и облака застят свет.