Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 53) | (Isaiah 55) →

New International Version

Синодальный перевод

  • The Future Glory of Zion

    “Sing, barren woman,
    you who never bore a child;
    burst into song, shout for joy,
    you who were never in labor;
    because more are the children of the desolate woman
    than of her who has a husband,”
    says the Lord.
  • Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь.
  • “Enlarge the place of your tent,
    stretch your tent curtains wide,
    do not hold back;
    lengthen your cords,
    strengthen your stakes.
  • Распространи место шатра твоего, расширь покровы жилищ твоих; не стесняйся, пусти длиннее верви твои и утверди колья твои;
  • For you will spread out to the right and to the left;
    your descendants will dispossess nations
    and settle in their desolate cities.
  • ибо ты распространишься направо и налево, и потомство твоё завладеет народами и населит опустошённые города.
  • “Do not be afraid; you will not be put to shame.
    Do not fear disgrace; you will not be humiliated.
    You will forget the shame of your youth
    and remember no more the reproach of your widowhood.
  • Не бойся, ибо не будешь постыжена; не смущайся, ибо не будешь в поругании: ты забудешь посрамление юности твоей и не будешь более вспоминать о бесславии вдовства твоего.
  • For your Maker is your husband —
    the Lord Almighty is his name —
    the Holy One of Israel is your Redeemer;
    he is called the God of all the earth.
  • Ибо твой Творец есть супруг твой; Господь Саваоф — имя Его; и Искупитель твой — Святой Израилев: Богом всей земли назовётся Он.
  • The Lord will call you back
    as if you were a wife deserted and distressed in spirit —
    a wife who married young,
    only to be rejected,” says your God.
  • Ибо как жену, оставленную и скорбящую духом, призывает тебя Господь, и как жену юности, которая была отвержена, говорит Бог твой.
  • “For a brief moment I abandoned you,
    but with deep compassion I will bring you back.
  • На малое время Я оставил тебя, но с великою милостью восприму тебя.
  • In a surge of anger
    I hid my face from you for a moment,
    but with everlasting kindness
    I will have compassion on you,”
    says the Lord your Redeemer.
  • В жару гнева Я сокрыл от тебя лицо Моё на время, но вечною милостью помилую тебя, говорит Искупитель твой, Господь.
  • “To me this is like the days of Noah,
    when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth.
    So now I have sworn not to be angry with you,
    never to rebuke you again.
  • Ибо это для Меня как воды Ноя: как Я поклялся, что воды Ноя не придут более на землю, так поклялся не гневаться на тебя и не укорять тебя.
  • Though the mountains be shaken
    and the hills be removed,
    yet my unfailing love for you will not be shaken
    nor my covenant of peace be removed,”
    says the Lord, who has compassion on you.
  • Горы сдвинутся, и холмы поколеблются, — а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, говорит милующий тебя Господь.
  • “Afflicted city, lashed by storms and not comforted,
    I will rebuild you with stones of turquoise,a
    your foundations with lapis lazuli.
  • Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твоё из сапфиров;
  • I will make your battlements of rubies,
    your gates of sparkling jewels,
    and all your walls of precious stones.
  • и сделаю окна твои из рубинов и ворота твои — из жемчужин, и всю ограду твою — из драгоценных камней.
  • All your children will be taught by the Lord,
    and great will be their peace.
  • И все сыновья твои будут научены Господом, и великий мир будет у сыновей твоих.
  • In righteousness you will be established:
    Tyranny will be far from you;
    you will have nothing to fear.
    Terror will be far removed;
    it will not come near you.
  • Ты утвердишься правдою, будешь далека от угнетения, ибо тебе бояться нечего, и от ужаса, ибо он не приблизится к тебе.
  • If anyone does attack you, it will not be my doing;
    whoever attacks you will surrender to you.
  • Вот, будут вооружаться против тебя, но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падёт.
  • “See, it is I who created the blacksmith
    who fans the coals into flame
    and forges a weapon fit for its work.
    And it is I who have created the destroyer to wreak havoc;
  • Вот, Я сотворил кузнеца, который раздувает угли в огне и производит орудие для своего дела, — и Я творю губителя для истребления.
  • no weapon forged against you will prevail,
    and you will refute every tongue that accuses you.
    This is the heritage of the servants of the Lord,
    and this is their vindication from me,”
    declares the Lord.
  • Ни одно орудие, сделанное против тебя, не будет успешно; и всякий язык, который будет состязаться с тобою на суде, — ты обвинишь. Это есть наследие рабов Господа, оправдание их от Меня, говорит Господь.

  • ← (Isaiah 53) | (Isaiah 55) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025