Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
The Future Glory of Zion
“Sing, barren woman,
you who never bore a child;
burst into song, shout for joy,
you who were never in labor;
because more are the children of the desolate woman
than of her who has a husband,”
says the Lord.
“Sing, barren woman,
you who never bore a child;
burst into song, shout for joy,
you who were never in labor;
because more are the children of the desolate woman
than of her who has a husband,”
says the Lord.
Розвеселися, ти, неплідна, яка не родила, розірви і закричи, ти, котра не терпіла болів, бо численні діти у відпущеної — більше, ніж у тієї, яка має чоловіка. Адже Господь сказав:
“Enlarge the place of your tent,
stretch your tent curtains wide,
do not hold back;
lengthen your cords,
strengthen your stakes.
stretch your tent curtains wide,
do not hold back;
lengthen your cords,
strengthen your stakes.
Пошир місце свого намету і своїх дворів, добре його встанови, не обмежуйся! Продовж свої шнури і укріпи свої кілки.
For you will spread out to the right and to the left;
your descendants will dispossess nations
and settle in their desolate cities.
your descendants will dispossess nations
and settle in their desolate cities.
Ще пошир направо і наліво, і твої нащадки успадкують народи, і заселиш спустошені міста.
“Do not be afraid; you will not be put to shame.
Do not fear disgrace; you will not be humiliated.
You will forget the shame of your youth
and remember no more the reproach of your widowhood.
Do not fear disgrace; you will not be humiliated.
You will forget the shame of your youth
and remember no more the reproach of your widowhood.
Не бійся, що ти була засоромлена, і не звертай уваги, що ти була зневажена. Адже ти забудеш вічний сором, і зневаги твого вдівства не пам’ятатимеш,
For your Maker is your husband —
the Lord Almighty is his name —
the Holy One of Israel is your Redeemer;
he is called the God of all the earth.
the Lord Almighty is his name —
the Holy One of Israel is your Redeemer;
he is called the God of all the earth.
бо Господь — Той, Хто створив тебе, Господь Саваот Йому Ім’я! І святий Бог Ізраїля — Той, Хто тебе визволяє, буде прикликатися по всій землі.
The Lord will call you back
as if you were a wife deserted and distressed in spirit —
a wife who married young,
only to be rejected,” says your God.
as if you were a wife deserted and distressed in spirit —
a wife who married young,
only to be rejected,” says your God.
Не як залишену і малодушну жінку тебе Господь покликав, і не як жінку, зненавиджену від молодості, — сказав твій Бог.
“For a brief moment I abandoned you,
but with deep compassion I will bring you back.
but with deep compassion I will bring you back.
На короткий час Я тебе залишив, та з великим милосердям тебе помилую,
In a surge of anger
I hid my face from you for a moment,
but with everlasting kindness
I will have compassion on you,”
says the Lord your Redeemer.
I hid my face from you for a moment,
but with everlasting kindness
I will have compassion on you,”
says the Lord your Redeemer.
в малому гніві Я відвернув від тебе Своє обличчя, та вічним милосердям помилую тебе, — сказав Той, Хто тебе визволяє, — Господь.
“To me this is like the days of Noah,
when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth.
So now I have sworn not to be angry with you,
never to rebuke you again.
when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth.
So now I have sworn not to be angry with you,
never to rebuke you again.
Від вод за часів Ноя так у Мене є: Так, як Я поклявся йому в той час землею більше не виявляти обурення на тебе, навіть при твоїй загрозі,
Though the mountains be shaken
and the hills be removed,
yet my unfailing love for you will not be shaken
nor my covenant of peace be removed,”
says the Lord, who has compassion on you.
and the hills be removed,
yet my unfailing love for you will not be shaken
nor my covenant of peace be removed,”
says the Lord, who has compassion on you.
що зрушаться гори. Ні, твої пагорби не пересунуться, так і не забракне тобі того милосердя, що від Мене, і не буде порушений завіт твого миру! Адже так сказав Господь, Який тебе милує:
Приниженою і непостійною, не потішеною ти була. Ось Я приготовлю тобі гранат — твій камінь, і твої основи — сапфір;
I will make your battlements of rubies,
your gates of sparkling jewels,
and all your walls of precious stones.
your gates of sparkling jewels,
and all your walls of precious stones.
і покладу яшму, як твої укріплення, і твої брами — каміння кристалу, і твоя огорожа — вибране каміння.
All your children will be taught by the Lord,
and great will be their peace.
and great will be their peace.
І зроблю всіх твоїх синів навченими Богом, і твої діти будуть у великому мирі,
In righteousness you will be established:
Tyranny will be far from you;
you will have nothing to fear.
Terror will be far removed;
it will not come near you.
Tyranny will be far from you;
you will have nothing to fear.
Terror will be far removed;
it will not come near you.
і ти будуватимешся в праведності. Віддалися від неправедного і не бійся, і трепет не наблизиться до тебе!
If anyone does attack you, it will not be my doing;
whoever attacks you will surrender to you.
whoever attacks you will surrender to you.
Ось до тебе прийдуть через Мене чужинці, — вони прибіжать до тебе.
“See, it is I who created the blacksmith
who fans the coals into flame
and forges a weapon fit for its work.
And it is I who have created the destroyer to wreak havoc;
who fans the coals into flame
and forges a weapon fit for its work.
And it is I who have created the destroyer to wreak havoc;
Ось Я тебе творю, не як коваль, який роздмухує вугілля і виготовляє посуд для діла. Я ж створив тебе не на знищення, щоб знищила
no weapon forged against you will prevail,
and you will refute every tongue that accuses you.
This is the heritage of the servants of the Lord,
and this is their vindication from me,”
declares the Lord.
and you will refute every tongue that accuses you.
This is the heritage of the servants of the Lord,
and this is their vindication from me,”
declares the Lord.
якась зброя, яка сама нищиться. Нікому не дам успіху проти тебе, і всякий голос, який повстане проти тебе на суді, — ти всіх їх переможеш, і винуваті перед тобою будуть у смутку. Є спадок тим, які служать Господу, і ви будете праведні для Мене, — говорить Господь.