Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 57) | (Isaiah 59) →

New International Version

Синодальный перевод

  • True Fasting

    “Shout it aloud, do not hold back.
    Raise your voice like a trumpet.
    Declare to my people their rebellion
    and to the descendants of Jacob their sins.
  • Взывай громко, не удерживайся; возвысь голос твой, подобно трубе, и укажи народу Моему на беззакония его, и дому Иаковлеву — на грехи его.
  • For day after day they seek me out;
    they seem eager to know my ways,
    as if they were a nation that does what is right
    and has not forsaken the commands of its God.
    They ask me for just decisions
    and seem eager for God to come near them.
  • Они каждый день ищут Меня и хотят знать пути Мои, как бы народ, поступающий праведно и не оставляющий законов Бога своего; они вопрошают Меня о судах правды, желают приближения к Богу:
  • ‘Why have we fasted,’ they say,
    ‘and you have not seen it?
    Why have we humbled ourselves,
    and you have not noticed?’
    “Yet on the day of your fasting, you do as you please
    and exploit all your workers.
  • «Почему мы постимся, а Ты не видишь? смиряем души свои, а Ты не знаешь?» — Вот, в день поста вашего вы исполняете волю вашу и требуете тяжких трудов от других.
  • Your fasting ends in quarreling and strife,
    and in striking each other with wicked fists.
    You cannot fast as you do today
    and expect your voice to be heard on high.
  • Вот, вы поститесь для ссор и распрей и для того, чтобы дерзкою рукою бить других; вы не поститесь в это время так, чтобы голос ваш был услышан на высоте.
  • Is this the kind of fast I have chosen,
    only a day for people to humble themselves?
    Is it only for bowing one’s head like a reed
    and for lying in sackcloth and ashes?
    Is that what you call a fast,
    a day acceptable to the Lord?
  • Таков ли тот пост, который Я избрал, день, в который томит человек душу свою, когда гнёт голову свою, как тростник, и подстилает под себя рубище и пепел? Это ли назовешь постом и днём, угодным Господу?
  • “Is not this the kind of fasting I have chosen:
    to loose the chains of injustice
    and untie the cords of the yoke,
    to set the oppressed free
    and break every yoke?
  • Вот пост, который Я избрал: разреши оковы неправды, развяжи узы ярма, и угнетённых отпусти на свободу, и расторгни всякое ярмо;
  • Is it not to share your food with the hungry
    and to provide the poor wanderer with shelter —
    when you see the naked, to clothe them,
    and not to turn away from your own flesh and blood?
  • раздели с голодным хлеб твой, и скитающихся бедных введи в дом; когда увидишь нагого, одень его, и от единокровного твоего не укрывайся.
  • Then your light will break forth like the dawn,
    and your healing will quickly appear;
    then your righteousnessa will go before you,
    and the glory of the Lord will be your rear guard.
  • Тогда откроется, как заря, свет твой, и исцеление твоё скоро возрастёт, и правда твоя пойдёт пред тобою, и слава Господня будет сопровождать тебя.
  • Then you will call, and the Lord will answer;
    you will cry for help, and he will say: Here am I.
    “If you do away with the yoke of oppression,
    with the pointing finger and malicious talk,
  • Тогда ты воззовёшь, и Господь услышит; возопиешь, и Он скажет: «вот Я!» Когда ты удалишь из среды твоей ярмо, перестанешь поднимать перст и говорить оскорбительное,
  • and if you spend yourselves in behalf of the hungry
    and satisfy the needs of the oppressed,
    then your light will rise in the darkness,
    and your night will become like the noonday.
  • и отдашь голодному душу твою и напитаешь душу страдальца: тогда свет твой взойдёт во тьме, и мрак твой будет как полдень;
  • The Lord will guide you always;
    he will satisfy your needs in a sun-scorched land
    and will strengthen your frame.
    You will be like a well-watered garden,
    like a spring whose waters never fail.
  • и будет Господь вождём твоим всегда, и во время засухи будет насыщать душу твою и утучнять кости твои, и ты будешь, как напоенный водою сад и как источник, которого воды никогда не иссякают.
  • Your people will rebuild the ancient ruins
    and will raise up the age-old foundations;
    you will be called Repairer of Broken Walls,
    Restorer of Streets with Dwellings.
  • И застроятся потомками твоими пустыни вековые: ты восстановишь основания многих поколений, и будут называть тебя восстановителем развалин, возобновителем путей для населения.
  • “If you keep your feet from breaking the Sabbath
    and from doing as you please on my holy day,
    if you call the Sabbath a delight
    and the Lord’s holy day honorable,
    and if you honor it by not going your own way
    and not doing as you please or speaking idle words,
  • Если ты удержишь ногу твою ради субботы от исполнения прихотей твоих во святой день Мой, и будешь называть субботу отрадою, святым днём Господним, чествуемым, и почтишь её тем, что не будешь заниматься обычными твоими делами, угождать твоей прихоти и пустословить, —
  • then you will find your joy in the Lord,
    and I will cause you to ride in triumph on the heights of the land
    and to feast on the inheritance of your father Jacob.”
    The mouth of the Lord has spoken.
  • то будешь иметь радость в Господе, и Я возведу тебя на высоты земли и дам вкусить тебе наследие Иакова, отца твоего: уста Господни изрекли это.

  • ← (Isaiah 57) | (Isaiah 59) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025