Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Surely the arm of the Lord is not too short to save,
nor his ear too dull to hear.
О нет, не коротка рука Господня, чтобы спасать,
и не туго ухо Его, чтобы слышать.
you from your God;
your sins have hidden his face from you,
so that he will not hear.
Но ваши беззакония отделили вас от Бога;
грехи ваши скрыли от вас лицо Его,
так что Он не слышит.
your fingers with guilt.
Your lips have spoken falsely,
and your tongue mutters wicked things.
Руки ваши запятнаны кровью,
пальцы ваши — грехом.
Уста ваши произносят ложь,
и язык ваш бормочет греховное.
no one pleads a case with integrity.
They rely on empty arguments, they utter lies;
they conceive trouble and give birth to evil.
Никто не взывает к справедливости,
никто не защищает своего дела честно.
Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь;
зачинают несчастье и порождают грех.266
and spin a spider’s web.
Whoever eats their eggs will die,
and when one is broken, an adder is hatched.
Они высиживают змеиные яйца
и ткут паутину.
Всякий, кто поест их яиц, умрет,
а из раздавленного выползет гадюка.
they cannot cover themselves with what they make.
Their deeds are evil deeds,
and acts of violence are in their hands.
В их паутину нельзя одеться;
они не могут покрыть себя тем, что делают.
Дела их — дела злые,
и в руках их — насилие.
they are swift to shed innocent blood.
They pursue evil schemes;
acts of violence mark their ways.
Их ноги спешат ко греху;
быстры на пролитие невинной крови.
Мысли их — мысли злые;
где они прошли — там опустошение и гибель.
there is no justice in their paths.
They have turned them into crooked roads;
no one who walks along them will know peace.
Им неизвестен путь к миру;
нет правосудия на их стезях.
Дороги свои они искривили,
никто из идущих по ним не знает мира.
and righteousness does not reach us.
We look for light, but all is darkness;
for brightness, but we walk in deep shadows.
Поэтому правосудие далеко от нас,
и праведность нас не достигает.
Ждем мы света, но все во тьме,
сияния — но ходим во мраке.
feeling our way like people without eyes.
At midday we stumble as if it were twilight;
among the strong, we are like the dead.
Как слепые, мы идем вдоль стены на ощупь,
нащупываем путь, как люди без глаз.
В полдень мы спотыкаемся, словно в сумерки;
среди сильных мы — как мертвые.
we moan mournfully like doves.
We look for justice, but find none;
for deliverance, but it is far away.
Все мы ревем, как медведи,
мы жалобно стонем, как голуби.
Мы ждем правосудия, но не находим,
избавления — но оно далеко.
and our sins testify against us.
Our offenses are ever with us,
and we acknowledge our iniquities:
Преступления наши
многочисленны пред Тобой,
и грехи наши нас обличают.
Наши преступления всегда с нами,
и наши беззакония мы признаем:
turning our backs on our God,
inciting revolt and oppression,
uttering lies our hearts have conceived.
отступничество и ложь перед Господом,
отказ следовать нашему Богу,
призыв к угнетению и мятежу,
слова лжи, зачатой в наших сердцах.
and righteousness stands at a distance;
truth has stumbled in the streets,
honesty cannot enter.
Итак, справедливость оттеснена назад,
и праведность встала поодаль.
Истина споткнулась на улицах,
честность войти не может.
and whoever shuns evil becomes a prey.
The Lord looked and was displeased
that there was no justice.
Истины не стало,
и всякий отворачивающийся от зла делается добычей.
Господь посмотрел, и было Ему неугодно,
что нет справедливости.
he was appalled that there was no one to intervene;
so his own arm achieved salvation for him,
and his own righteousness sustained him.
Он увидел, что нет никого,
и был потрясен, что вступиться некому.
Тогда рука Его принесла Ему победу,
и Его праведность поддержала Его.
and the helmet of salvation on his head;
he put on the garments of vengeance
and wrapped himself in zeal as in a cloak.
Он надел праведность, как броню,
и на голову — шлем спасения;
Он оделся в одежды мщения
и, как в плащ, завернулся в ярость.
so will he repay
wrath to his enemies
and retribution to his foes;
he will repay the islands their due.
По делам их воздаст Он:
гнев — врагам и возмездие — Своим неприятелям;
Он воздаст островам по заслугам.
На западе люди будут бояться имени Господа,
и на востоке они будут чтить Его славу,
потому что придет Он, как бушующая река,
гонимая Господним вихрем.267
to those in Jacob who repent of their sins,”
declares the Lord.
— Искупитель придет на Сион,
к тем в Иакове, кто раскается в грехах, —
возвещает Господь.