Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
The Glory of Zion
“Arise, shine, for your light has come,
and the glory of the Lord rises upon you.
“Arise, shine, for your light has come,
and the glory of the Lord rises upon you.
Восстань, светись, Иерусалим, ибо пришёл свет твой, и слава Господня взошла над тобою.
See, darkness covers the earth
and thick darkness is over the peoples,
but the Lord rises upon you
and his glory appears over you.
and thick darkness is over the peoples,
but the Lord rises upon you
and his glory appears over you.
Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак — народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою.
Nations will come to your light,
and kings to the brightness of your dawn.
and kings to the brightness of your dawn.
И придут народы к свету твоему, и цари — к восходящему над тобою сиянию.
“Lift up your eyes and look about you:
All assemble and come to you;
your sons come from afar,
and your daughters are carried on the hip.
All assemble and come to you;
your sons come from afar,
and your daughters are carried on the hip.
Возведи очи твои и посмотри вокруг: все они собираются, идут к тебе; сыновья твои издалека идут и дочерей твоих на руках несут.
Then you will look and be radiant,
your heart will throb and swell with joy;
the wealth on the seas will be brought to you,
to you the riches of the nations will come.
your heart will throb and swell with joy;
the wealth on the seas will be brought to you,
to you the riches of the nations will come.
Тогда увидишь, и возрадуешься, и затрепещет и расширится сердце твоё, потому что богатство моря обратится к тебе, достояние народов придёт к тебе.
Herds of camels will cover your land,
young camels of Midian and Ephah.
And all from Sheba will come,
bearing gold and incense
and proclaiming the praise of the Lord.
young camels of Midian and Ephah.
And all from Sheba will come,
bearing gold and incense
and proclaiming the praise of the Lord.
Множество верблюдов покроет тебя — дромадеры из Мадиама и Ефы; все они из Савы придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Господа.
All Kedar’s flocks will be gathered to you,
the rams of Nebaioth will serve you;
they will be accepted as offerings on my altar,
and I will adorn my glorious temple.
the rams of Nebaioth will serve you;
they will be accepted as offerings on my altar,
and I will adorn my glorious temple.
Все овцы Кидарские будут собраны к тебе; овны Неваиофские послужат тебе: взойдут на алтарь Мой жертвою благоугодною, и Я прославлю дом славы Моей.
“Who are these that fly along like clouds,
like doves to their nests?
like doves to their nests?
Кто это летят, как облака, и как голуби — к голубятням своим?
Так, Меня ждут острова и впереди их — корабли Фарсисские, чтобы перевезти сынов твоих издалека и с ними серебро их и золото их, во имя Господа, Бога твоего, и Святого Израилева, потому что Он прославил тебя.
“Foreigners will rebuild your walls,
and their kings will serve you.
Though in anger I struck you,
in favor I will show you compassion.
and their kings will serve you.
Though in anger I struck you,
in favor I will show you compassion.
Тогда сыновья иноземцев будут строить стены твои, и цари их — служить тебе; ибо во гневе Моём Я поражал тебя, но в благоволении Моём буду милостив к тебе.
Your gates will always stand open,
they will never be shut, day or night,
so that people may bring you the wealth of the nations —
their kings led in triumphal procession.
they will never be shut, day or night,
so that people may bring you the wealth of the nations —
their kings led in triumphal procession.
И будут всегда отверсты врата твои, не будут затворяться ни днём, ни ночью, чтобы приносимо было к тебе достояние народов и приводимы были цари их.
For the nation or kingdom that will not serve you will perish;
it will be utterly ruined.
it will be utterly ruined.
Ибо народ и царства, которые не захотят служить тебе, — погибнут, и такие народы совершенно истребятся.
“The glory of Lebanon will come to you,
the juniper, the fir and the cypress together,
to adorn my sanctuary;
and I will glorify the place for my feet.
the juniper, the fir and the cypress together,
to adorn my sanctuary;
and I will glorify the place for my feet.
Слава Ливана придёт к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобы украсить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих.
The children of your oppressors will come bowing before you;
all who despise you will bow down at your feet
and will call you the City of the Lord,
Zion of the Holy One of Israel.
all who despise you will bow down at your feet
and will call you the City of the Lord,
Zion of the Holy One of Israel.
И придут к тебе с покорностью сыновья угнетавших тебя, и падут к стопам ног твоих все, презиравшие тебя, и назовут тебя городом Господа, Сионом Святого Израилева.
“Although you have been forsaken and hated,
with no one traveling through,
I will make you the everlasting pride
and the joy of all generations.
with no one traveling through,
I will make you the everlasting pride
and the joy of all generations.
Вместо того, что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил через тебя, Я соделаю тебя величием навеки, радостью в роды родов.
You will drink the milk of nations
and be nursed at royal breasts.
Then you will know that I, the Lord, am your Savior,
your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
and be nursed at royal breasts.
Then you will know that I, the Lord, am your Savior,
your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь — Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
Instead of bronze I will bring you gold,
and silver in place of iron.
Instead of wood I will bring you bronze,
and iron in place of stones.
I will make peace your governor
and well-being your ruler.
and silver in place of iron.
Instead of wood I will bring you bronze,
and iron in place of stones.
I will make peace your governor
and well-being your ruler.
Вместо меди буду доставлять тебе золото, и вместо железа серебро, и вместо дерева медь, и вместо камней железо; и поставлю правителем твоим мир и надзирателями твоими — правду.
No longer will violence be heard in your land,
nor ruin or destruction within your borders,
but you will call your walls Salvation
and your gates Praise.
nor ruin or destruction within your borders,
but you will call your walls Salvation
and your gates Praise.
Не слышно будет более насилия в земле твоей, опустошения и разорения — в пределах твоих; и будешь называть стены твои спасением и ворота твои — славою.
The sun will no more be your light by day,
nor will the brightness of the moon shine on you,
for the Lord will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
nor will the brightness of the moon shine on you,
for the Lord will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны — светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой — славою твоею.
Your sun will never set again,
and your moon will wane no more;
the Lord will be your everlasting light,
and your days of sorrow will end.
and your moon will wane no more;
the Lord will be your everlasting light,
and your days of sorrow will end.
Не зайдёт уже солнце твоё, и луна твоя не сокроется, ибо Господь будет для тебя вечным светом, и окончатся дни сетования твоего.
Then all your people will be righteous
and they will possess the land forever.
They are the shoot I have planted,
the work of my hands,
for the display of my splendor.
and they will possess the land forever.
They are the shoot I have planted,
the work of my hands,
for the display of my splendor.
И народ твой весь будет праведный, навеки наследует землю, — отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему.